< Salme 105 >
1 Priser Herren, paakalder hans Navn, kundgører hans Gerninger iblandt Folkene!
Célébrez l'Éternel; invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
2 Synger for ham, spiller for ham, taler om alle hans underfulde Gerninger!
Chantez-lui, psalmodiez-lui; parlez de toutes ses merveilles!
3 Roser eder af hans hellige Navn; deres Hjerte glæder sig, som søge Herren!
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
4 Spørger efter Herren og hans Magt, søger hans Ansigt alle Tider!
Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
5 Ihukommer hans underfulde Gerninger, som han har gjort, hans Jærtegn og hans Munds Domme.
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles et des jugements de sa bouche;
6 I, hans Tjener Abrahams Sæd! Jakobs Børn, hans udvalgte!
Vous, postérité d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
7 Han er Herren vor Gud; hans Domme ere over al Jorden.
C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 Han kommer evindelig sin Pagt i Hu, det Ord, som han har befalet til tusinde Slægter,
Il se souvient à jamais de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
9 som han har indgaaet med Abraham, og sin Ed til Isaak,
Du traité qu'il fit avec Abraham, et du serment qu'il fit à Isaac,
10 hvilken han opstillede for Jakob til en Skik, for Israel til en evig Pagt
Et qu'il a confirmé à Jacob pour être un statut, à Israël pour être une alliance éternelle,
11 sigende: Dig vil jeg give Kanaans Land til eders Arvs Lod;
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
12 der de vare en liden Hob, faa og fremmede deri;
Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 og de vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet Folkefærd.
Allant de nation en nation, et d'un royaume vers un autre royaume.
14 Han tillod intet Menneske at gøre dem Vold og revsede Konger for deres Skyld:
Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
15 „Rører ikke mine salvede og gører ikke mine Profeter noget ondt‟.
Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes!
16 Og han kaldte Hunger over Landet, han formindskede alt Brøds Forraad.
Il appela sur la terre la famine, et rompit tout l'appui du pain.
17 Han sendte en Mand forud for dem; til Træl blev Josef solgt.
II envoya devant eux un homme; Joseph fut vendu comme esclave.
18 De plagede hans Fødder i Stokken; han selv kom i Jern
On lui serra les pieds dans des ceps, et sa vie fut mise dans les fers;
19 indtil den Tid, da hans Ord traf ind, da Herrens Tale havde lutret ham.
Jusqu'au temps où ce qu'il avait dit arriva, où la parole de l'Éternel le fit connaître.
20 Kongen sendte hen og lod ham løs; han, som herskede over Folkene, gav ham fri.
Le roi l'envoya délivrer; le dominateur des peuples le fit élargir.
21 Han satte ham til Herre over sit Hus og til Hersker over alt sit Gods,
Il l'établit seigneur de sa maison, et gouverneur de tous ses biens;
22 at han kunde binde hans Fyrster efter sin Villie og lære hans Ældste Visdom.
Pour enchaîner à son gré ses princes, et enseigner à ses anciens la sagesse.
23 Saa kom Israel til Ægypten og Jakob boede som fremmed i Kams Land.
Alors Israël vint en Égypte; Jacob séjourna au pays de Cham.
24 Men sit Folk gjorde han saare frugtbart og mægtigere end dets Modstandere.
Dieu fit fort multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 Disses Sind omskiftede han, saa at de hadede hans Folk og handlede træskelig imod hans Tjenere.
Puis il changea leur cœur, tellement qu'ils haïrent son peuple, et agirent perfidement contre ses serviteurs.
26 Han sendte Mose, sin Tjener, Aron, som han havde udvalgt.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
27 De kundgjorde hans Tegns Ord iblandt dem og hans Undere i Kams Land.
Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et des miracles dans le pays de Cham.
28 Han sendte Mørke og lod det blive mørkt, og de vare ikke genstridige imod hans Ord.
Il envoya des ténèbres, et produisit l'obscurité; et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 Han vendte deres Vande om til Blod og dræbte deres Fisk.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Deres Land vrimlede af Frøer lige indtil i deres Kongers Kamre.
Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
31 Han talte, saa kom der Utøj, Lus, over hele deres Landemærke.
Il parla, et des insectes vinrent, des moucherons dans tout leur territoire.
32 Han lod deres Regnbyger blive til Hagel, til Ildslue i deres Land.
Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu sur leur pays.
33 Og han slog deres Vinstokke og deres Figentræer og sønderbrød Træerne inden deres Landemærke.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur territoire.
34 Han talte, saa kom der Græshopper og Høskrækker, og der var ikke Tal paa dem.
Il parla, et des sauterelles vinrent, des insectes rongeurs sans nombre,
35 Og de aade alle Urter i deres Land, og de aade Frugten paa deres Mark.
Qui dévorèrent toute l'herbe de leur pays, qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 Han slog og alt førstefødt i deres Land, Førstegrøden af al deres Kraft.
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur force.
37 Men hine førte han ud med Sølv og Guld, og der var ingen skrøbelig iblandt deres Stammer.
Puis il les fit sortir avec de l'argent et de l'or; et dans leurs tribus il n'y eut personne qui chancelât.
38 Ægypten blev glad, der de droge ud; thi Frygt for dem var falden paa det.
L'Égypte se réjouit à leur départ, car la frayeur d'Israël les avait saisis.
39 Han udbredte en Sky til Skjul og en Ild til at lyse om Natten.
Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer de nuit.
40 De bade, saa lod han Vagtler komme og mættede dem med Himmelbrød.
A leur demande, il fit venir des cailles; et il les rassasia du pain des cieux.
41 Han oplod en Klippe, og der flød Vand, det løb igennem de tørre Steder som en Flod.
Il ouvrit le rocher, et les eaux coulèrent; elles coururent, par les lieux secs, comme un fleuve.
42 Thi han kom sit hellige Ord i Hu og sin Tjener Abraham.
Car il se souvenait de sa parole sainte, et d'Abraham, son serviteur.
43 Og han førte sit Folk ud med Glæde, sine udvalgte med Frydeskrig.
Et il fit sortir son peuple avec allégresse, ses élus avec des chants de joie.
44 Og han gav dem Hedningernes Lande; og de arvede, hvad Folkene havde haft Møje for,
Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
45 paa det de skulde holde hans Skikke og bevare hans Love. Halleluja!
Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel!