< Salme 105 >

1 Priser Herren, paakalder hans Navn, kundgører hans Gerninger iblandt Folkene!
Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
2 Synger for ham, spiller for ham, taler om alle hans underfulde Gerninger!
Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
3 Roser eder af hans hellige Navn; deres Hjerte glæder sig, som søge Herren!
Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
4 Spørger efter Herren og hans Magt, søger hans Ansigt alle Tider!
Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
5 Ihukommer hans underfulde Gerninger, som han har gjort, hans Jærtegn og hans Munds Domme.
Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
6 I, hans Tjener Abrahams Sæd! Jakobs Børn, hans udvalgte!
Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
7 Han er Herren vor Gud; hans Domme ere over al Jorden.
Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 Han kommer evindelig sin Pagt i Hu, det Ord, som han har befalet til tusinde Slægter,
Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
9 som han har indgaaet med Abraham, og sin Ed til Isaak,
Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
10 hvilken han opstillede for Jakob til en Skik, for Israel til en evig Pagt
Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
11 sigende: Dig vil jeg give Kanaans Land til eders Arvs Lod;
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
12 der de vare en liden Hob, faa og fremmede deri;
Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
13 og de vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet Folkefærd.
Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
14 Han tillod intet Menneske at gøre dem Vold og revsede Konger for deres Skyld:
Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
15 „Rører ikke mine salvede og gører ikke mine Profeter noget ondt‟.
Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
16 Og han kaldte Hunger over Landet, han formindskede alt Brøds Forraad.
Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
17 Han sendte en Mand forud for dem; til Træl blev Josef solgt.
Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
18 De plagede hans Fødder i Stokken; han selv kom i Jern
Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
19 indtil den Tid, da hans Ord traf ind, da Herrens Tale havde lutret ham.
Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
20 Kongen sendte hen og lod ham løs; han, som herskede over Folkene, gav ham fri.
Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
21 Han satte ham til Herre over sit Hus og til Hersker over alt sit Gods,
Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
22 at han kunde binde hans Fyrster efter sin Villie og lære hans Ældste Visdom.
Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
23 Saa kom Israel til Ægypten og Jakob boede som fremmed i Kams Land.
Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
24 Men sit Folk gjorde han saare frugtbart og mægtigere end dets Modstandere.
Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
25 Disses Sind omskiftede han, saa at de hadede hans Folk og handlede træskelig imod hans Tjenere.
Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
26 Han sendte Mose, sin Tjener, Aron, som han havde udvalgt.
Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
27 De kundgjorde hans Tegns Ord iblandt dem og hans Undere i Kams Land.
Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
28 Han sendte Mørke og lod det blive mørkt, og de vare ikke genstridige imod hans Ord.
Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
29 Han vendte deres Vande om til Blod og dræbte deres Fisk.
Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
30 Deres Land vrimlede af Frøer lige indtil i deres Kongers Kamre.
Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
31 Han talte, saa kom der Utøj, Lus, over hele deres Landemærke.
Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
32 Han lod deres Regnbyger blive til Hagel, til Ildslue i deres Land.
Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
33 Og han slog deres Vinstokke og deres Figentræer og sønderbrød Træerne inden deres Landemærke.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
34 Han talte, saa kom der Græshopper og Høskrækker, og der var ikke Tal paa dem.
Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
35 Og de aade alle Urter i deres Land, og de aade Frugten paa deres Mark.
Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
36 Han slog og alt førstefødt i deres Land, Førstegrøden af al deres Kraft.
Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
37 Men hine førte han ud med Sølv og Guld, og der var ingen skrøbelig iblandt deres Stammer.
Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
38 Ægypten blev glad, der de droge ud; thi Frygt for dem var falden paa det.
L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
39 Han udbredte en Sky til Skjul og en Ild til at lyse om Natten.
Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
40 De bade, saa lod han Vagtler komme og mættede dem med Himmelbrød.
Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
41 Han oplod en Klippe, og der flød Vand, det løb igennem de tørre Steder som en Flod.
Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
42 Thi han kom sit hellige Ord i Hu og sin Tjener Abraham.
Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
43 Og han førte sit Folk ud med Glæde, sine udvalgte med Frydeskrig.
Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
44 Og han gav dem Hedningernes Lande; og de arvede, hvad Folkene havde haft Møje for,
Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
45 paa det de skulde holde hans Skikke og bevare hans Love. Halleluja!
Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.

< Salme 105 >