< Salme 105 >
1 Priser Herren, paakalder hans Navn, kundgører hans Gerninger iblandt Folkene!
Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
2 Synger for ham, spiller for ham, taler om alle hans underfulde Gerninger!
Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
3 Roser eder af hans hellige Navn; deres Hjerte glæder sig, som søge Herren!
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
4 Spørger efter Herren og hans Magt, søger hans Ansigt alle Tider!
Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
5 Ihukommer hans underfulde Gerninger, som han har gjort, hans Jærtegn og hans Munds Domme.
Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
6 I, hans Tjener Abrahams Sæd! Jakobs Børn, hans udvalgte!
Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
7 Han er Herren vor Gud; hans Domme ere over al Jorden.
Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
8 Han kommer evindelig sin Pagt i Hu, det Ord, som han har befalet til tusinde Slægter,
Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
9 som han har indgaaet med Abraham, og sin Ed til Isaak,
[De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
10 hvilken han opstillede for Jakob til en Skik, for Israel til en evig Pagt
Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
11 sigende: Dig vil jeg give Kanaans Land til eders Arvs Lod;
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
12 der de vare en liden Hob, faa og fremmede deri;
Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
13 og de vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet Folkefærd.
Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 Han tillod intet Menneske at gøre dem Vold og revsede Konger for deres Skyld:
Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
15 „Rører ikke mine salvede og gører ikke mine Profeter noget ondt‟.
[Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
16 Og han kaldte Hunger over Landet, han formindskede alt Brøds Forraad.
Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
17 Han sendte en Mand forud for dem; til Træl blev Josef solgt.
Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
18 De plagede hans Fødder i Stokken; han selv kom i Jern
On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
19 indtil den Tid, da hans Ord traf ind, da Herrens Tale havde lutret ham.
Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
20 Kongen sendte hen og lod ham løs; han, som herskede over Folkene, gav ham fri.
Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
21 Han satte ham til Herre over sit Hus og til Hersker over alt sit Gods,
Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
22 at han kunde binde hans Fyrster efter sin Villie og lære hans Ældste Visdom.
Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
23 Saa kom Israel til Ægypten og Jakob boede som fremmed i Kams Land.
Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 Men sit Folk gjorde han saare frugtbart og mægtigere end dets Modstandere.
Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 Disses Sind omskiftede han, saa at de hadede hans Folk og handlede træskelig imod hans Tjenere.
Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
26 Han sendte Mose, sin Tjener, Aron, som han havde udvalgt.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
27 De kundgjorde hans Tegns Ord iblandt dem og hans Undere i Kams Land.
Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
28 Han sendte Mørke og lod det blive mørkt, og de vare ikke genstridige imod hans Ord.
Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
29 Han vendte deres Vande om til Blod og dræbte deres Fisk.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Deres Land vrimlede af Frøer lige indtil i deres Kongers Kamre.
Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
31 Han talte, saa kom der Utøj, Lus, over hele deres Landemærke.
Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
32 Han lod deres Regnbyger blive til Hagel, til Ildslue i deres Land.
Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
33 Og han slog deres Vinstokke og deres Figentræer og sønderbrød Træerne inden deres Landemærke.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
34 Han talte, saa kom der Græshopper og Høskrækker, og der var ikke Tal paa dem.
Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
35 Og de aade alle Urter i deres Land, og de aade Frugten paa deres Mark.
Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
36 Han slog og alt førstefødt i deres Land, Førstegrøden af al deres Kraft.
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 Men hine førte han ud med Sølv og Guld, og der var ingen skrøbelig iblandt deres Stammer.
Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
38 Ægypten blev glad, der de droge ud; thi Frygt for dem var falden paa det.
L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
39 Han udbredte en Sky til Skjul og en Ild til at lyse om Natten.
Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
40 De bade, saa lod han Vagtler komme og mættede dem med Himmelbrød.
Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 Han oplod en Klippe, og der flød Vand, det løb igennem de tørre Steder som en Flod.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
42 Thi han kom sit hellige Ord i Hu og sin Tjener Abraham.
Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
43 Og han førte sit Folk ud med Glæde, sine udvalgte med Frydeskrig.
Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
44 Og han gav dem Hedningernes Lande; og de arvede, hvad Folkene havde haft Møje for,
Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
45 paa det de skulde holde hans Skikke og bevare hans Love. Halleluja!
Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!