< Salme 105 >
1 Priser Herren, paakalder hans Navn, kundgører hans Gerninger iblandt Folkene!
Give thanks to Yahweh, and tell others that he is very great! Tell everyone in the world what he has done!
2 Synger for ham, spiller for ham, taler om alle hans underfulde Gerninger!
Sing to him; praise him as you sing to him; tell others about his wonderful miracles.
3 Roser eder af hans hellige Navn; deres Hjerte glæder sig, som søge Herren!
Be happy because [you know that] he [MTY] is holy! You people who worship Yahweh, rejoice!
4 Spørger efter Herren og hans Magt, søger hans Ansigt alle Tider!
Ask Yahweh to help you and give you his strength, and continue to ask him!
5 Ihukommer hans underfulde Gerninger, som han har gjort, hans Jærtegn og hans Munds Domme.
You people who are descendants of God’s servant Abraham, you descendants of Jacob, the man God chose, think about [all] the wonderful things that he has done: He performed miracles, and he punished [all our enemies].
6 I, hans Tjener Abrahams Sæd! Jakobs Børn, hans udvalgte!
7 Han er Herren vor Gud; hans Domme ere over al Jorden.
He is Yahweh, our God. He rules and judges [people] throughout the earth.
8 Han kommer evindelig sin Pagt i Hu, det Ord, som han har befalet til tusinde Slægter,
He never forgets the agreement that he made; he made a promise that will last for 1,000 generations;
9 som han har indgaaet med Abraham, og sin Ed til Isaak,
that is the agreement that he made with Abraham, and he repeated that agreement with Isaac.
10 hvilken han opstillede for Jakob til en Skik, for Israel til en evig Pagt
[Later] he confirmed it [again] to Jacob as an agreement for the Israeli [people] that would last forever.
11 sigende: Dig vil jeg give Kanaans Land til eders Arvs Lod;
What he said was, “I will give you the Canaan region; it will belong to you [and your descendants forever].”
12 der de vare en liden Hob, faa og fremmede deri;
[He said that to them] when there were only a few of them, a tiny group of people who were living in that land like strangers.
13 og de vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet Folkefærd.
They continued to wander from one place to another, from one kingdom to another.
14 Han tillod intet Menneske at gøre dem Vold og revsede Konger for deres Skyld:
But he did not allow others to oppress them. He warned those kings by saying to them,
15 „Rører ikke mine salvede og gører ikke mine Profeter noget ondt‟.
“Do not do harm the [people] whom I have chosen! Do not harm my prophets!”
16 Og han kaldte Hunger over Landet, han formindskede alt Brøds Forraad.
He sent a famine to Canaan, and [as a result all the people] had no food to eat.
17 Han sendte en Mand forud for dem; til Træl blev Josef solgt.
So his people went to Egypt, but first he sent someone there. He sent Joseph, who had been sold to be a slave.
18 De plagede hans Fødder i Stokken; han selv kom i Jern
[Later, while Joseph was in prison in Egypt], they put his legs in shackles that bruised his feet, and they put an iron collar around his neck.
19 indtil den Tid, da hans Ord traf ind, da Herrens Tale havde lutret ham.
There, Yahweh (refined Joseph’s character/tested Joseph to see if Joseph would continue to trust him), until what Joseph predicted would happen (came true/happened).
20 Kongen sendte hen og lod ham løs; han, som herskede over Folkene, gav ham fri.
The king [of Egypt] summoned him, and he set Joseph free; this ruler of many people-groups released Joseph [from prison].
21 Han satte ham til Herre over sit Hus og til Hersker over alt sit Gods,
[Then] he appointed him to take care of everything in the king’s household, to take care of everything that the king possessed.
22 at han kunde binde hans Fyrster efter sin Villie og lære hans Ældste Visdom.
(Joseph was permitted/He permitted Joseph) to command the king’s servants to do anything that Joseph wanted them to do, and [even] to tell the king’s advisors the things that they should do [for the people of Egypt].
23 Saa kom Israel til Ægypten og Jakob boede som fremmed i Kams Land.
Later, [Joseph’s father] Jacob arrived in Egypt. He lived like a foreigner in the land that belonged to the descendants of Ham.
24 Men sit Folk gjorde han saare frugtbart og mægtigere end dets Modstandere.
And [years later] Yahweh caused the descendants of Jacob to become very numerous. [As a result], their enemies, [the Egyptians], considered that the Israelis were too strong.
25 Disses Sind omskiftede han, saa at de hadede hans Folk og handlede træskelig imod hans Tjenere.
[So] Yahweh caused the rulers of Egypt to (turn against/hate) the Israeli people, and they planned ways to get rid of his people.
26 Han sendte Mose, sin Tjener, Aron, som han havde udvalgt.
[But then] Yahweh sent his servant Moses along with [Moses’ older brother] Aaron, whom Yahweh had [also] chosen [to be his servant].
27 De kundgjorde hans Tegns Ord iblandt dem og hans Undere i Kams Land.
Those two performed amazing miracles among the people of Egypt, in that land where the descendants of Ham lived.
28 Han sendte Mørke og lod det blive mørkt, og de vare ikke genstridige imod hans Ord.
Yahweh sent darkness, so that the people of Egypt could not see anything [DOU], but the rulers of Egypt refused [RHQ] to obey when [Moses and Aaron] commanded [them to let the Israeli people leave Egypt].
29 Han vendte deres Vande om til Blod og dræbte deres Fisk.
Yahweh caused [all] the water in Egypt to become (blood/[red like] blood), and [his doing that] caused all the fish to die.
30 Deres Land vrimlede af Frøer lige indtil i deres Kongers Kamre.
[Then he caused] the land to become full of frogs; the king and his officials even had frogs in their bedrooms.
31 Han talte, saa kom der Utøj, Lus, over hele deres Landemærke.
[Then] Yahweh commanded that flies come, and swarms of them descended [on the people of Egypt], and gnats [also] swarmed across the whole country.
32 Han lod deres Regnbyger blive til Hagel, til Ildslue i deres Land.
Instead of sending rain, Yahweh sent [terrible] hail, and lightning flashed throughout the land.
33 Og han slog deres Vinstokke og deres Figentræer og sønderbrød Træerne inden deres Landemærke.
The hail ruined their grapevines and fig trees and shattered all the [other] trees.
34 Han talte, saa kom der Græshopper og Høskrækker, og der var ikke Tal paa dem.
He commanded locusts to come, and swarms of them came; [so many that] they could not be counted.
35 Og de aade alle Urter i deres Land, og de aade Frugten paa deres Mark.
The locusts ate every green plant in the land, ruining all the crops.
36 Han slog og alt førstefødt i deres Land, Førstegrøden af al deres Kraft.
[Then] Yahweh killed the oldest son in every house [of the people of Egypt] [DOU].
37 Men hine førte han ud med Sølv og Guld, og der var ingen skrøbelig iblandt deres Stammer.
Then he brought the Israeli [people] out [from Egypt]; they were carrying loads of [jewelry made of] silver and gold [that the women of Egypt had given to them]. No one was left behind because of being sick.
38 Ægypten blev glad, der de droge ud; thi Frygt for dem var falden paa det.
[The people of] Egypt were glad when the Israeli people left, because they had become very afraid of the Israelis.
39 Han udbredte en Sky til Skjul og en Ild til at lyse om Natten.
[Then] Yahweh spread a cloud to cover the Israelis; and [at night it became] a big fire [in the sky] to give them light.
40 De bade, saa lod han Vagtler komme og mættede dem med Himmelbrød.
[Later] the Israelis asked for [meat to eat], and Yahweh sent [flocks of] quail to them, and he gave them plenty of manna [food] from the sky [each morning].
41 Han oplod en Klippe, og der flød Vand, det løb igennem de tørre Steder som en Flod.
[One day] he caused a rock to open up and water poured out [for them to drink]; it was like a river flowing in that desert.
42 Thi han kom sit hellige Ord i Hu og sin Tjener Abraham.
[He did that] because he kept thinking about the sacred promise [that he had given] to his servant, Abraham.
43 Og han førte sit Folk ud med Glæde, sine udvalgte med Frydeskrig.
So his people were joyful as he brought them out from Egypt; those people whom he had chosen were shouting joyfully as they went.
44 Og han gav dem Hedningernes Lande; og de arvede, hvad Folkene havde haft Møje for,
He gave to them the land that belonged to the people-groups [that lived there in Canaan], and the Israelis harvested crops that [other] people had planted.
45 paa det de skulde holde hans Skikke og bevare hans Love. Halleluja!
[Yahweh did all these things] in order that his people would do all the things that he had commanded them to do [DOU]. Praise Yahweh!