< Salme 105 >

1 Priser Herren, paakalder hans Navn, kundgører hans Gerninger iblandt Folkene!
Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
2 Synger for ham, spiller for ham, taler om alle hans underfulde Gerninger!
Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
3 Roser eder af hans hellige Navn; deres Hjerte glæder sig, som søge Herren!
Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
4 Spørger efter Herren og hans Magt, søger hans Ansigt alle Tider!
Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
5 Ihukommer hans underfulde Gerninger, som han har gjort, hans Jærtegn og hans Munds Domme.
Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
6 I, hans Tjener Abrahams Sæd! Jakobs Børn, hans udvalgte!
Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
7 Han er Herren vor Gud; hans Domme ere over al Jorden.
He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
8 Han kommer evindelig sin Pagt i Hu, det Ord, som han har befalet til tusinde Slægter,
He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
9 som han har indgaaet med Abraham, og sin Ed til Isaak,
Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
10 hvilken han opstillede for Jakob til en Skik, for Israel til en evig Pagt
And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
11 sigende: Dig vil jeg give Kanaans Land til eders Arvs Lod;
Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
12 der de vare en liden Hob, faa og fremmede deri;
Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
13 og de vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet Folkefærd.
And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
14 Han tillod intet Menneske at gøre dem Vold og revsede Konger for deres Skyld:
Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
15 „Rører ikke mine salvede og gører ikke mine Profeter noget ondt‟.
Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
16 Og han kaldte Hunger over Landet, han formindskede alt Brøds Forraad.
Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
17 Han sendte en Mand forud for dem; til Træl blev Josef solgt.
But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
18 De plagede hans Fødder i Stokken; han selv kom i Jern
They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
19 indtil den Tid, da hans Ord traf ind, da Herrens Tale havde lutret ham.
Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
20 Kongen sendte hen og lod ham løs; han, som herskede over Folkene, gav ham fri.
The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
21 Han satte ham til Herre over sit Hus og til Hersker over alt sit Gods,
He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
22 at han kunde binde hans Fyrster efter sin Villie og lære hans Ældste Visdom.
That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
23 Saa kom Israel til Ægypten og Jakob boede som fremmed i Kams Land.
Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
24 Men sit Folk gjorde han saare frugtbart og mægtigere end dets Modstandere.
And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
25 Disses Sind omskiftede han, saa at de hadede hans Folk og handlede træskelig imod hans Tjenere.
He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
26 Han sendte Mose, sin Tjener, Aron, som han havde udvalgt.
Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
27 De kundgjorde hans Tegns Ord iblandt dem og hans Undere i Kams Land.
They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
28 Han sendte Mørke og lod det blive mørkt, og de vare ikke genstridige imod hans Ord.
He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
29 Han vendte deres Vande om til Blod og dræbte deres Fisk.
He turned their waters into blood, and slewe their fish.
30 Deres Land vrimlede af Frøer lige indtil i deres Kongers Kamre.
Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
31 Han talte, saa kom der Utøj, Lus, over hele deres Landemærke.
He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
32 Han lod deres Regnbyger blive til Hagel, til Ildslue i deres Land.
He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
33 Og han slog deres Vinstokke og deres Figentræer og sønderbrød Træerne inden deres Landemærke.
He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
34 Han talte, saa kom der Græshopper og Høskrækker, og der var ikke Tal paa dem.
He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
35 Og de aade alle Urter i deres Land, og de aade Frugten paa deres Mark.
And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
36 Han slog og alt førstefødt i deres Land, Førstegrøden af al deres Kraft.
He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
37 Men hine førte han ud med Sølv og Guld, og der var ingen skrøbelig iblandt deres Stammer.
He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
38 Ægypten blev glad, der de droge ud; thi Frygt for dem var falden paa det.
Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
39 Han udbredte en Sky til Skjul og en Ild til at lyse om Natten.
He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
40 De bade, saa lod han Vagtler komme og mættede dem med Himmelbrød.
They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
41 Han oplod en Klippe, og der flød Vand, det løb igennem de tørre Steder som en Flod.
He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
42 Thi han kom sit hellige Ord i Hu og sin Tjener Abraham.
For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
43 Og han førte sit Folk ud med Glæde, sine udvalgte med Frydeskrig.
And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
44 Og han gav dem Hedningernes Lande; og de arvede, hvad Folkene havde haft Møje for,
And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
45 paa det de skulde holde hans Skikke og bevare hans Love. Halleluja!
That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.

< Salme 105 >