< Salme 105 >
1 Priser Herren, paakalder hans Navn, kundgører hans Gerninger iblandt Folkene!
Alleluia. Confess to the Lord, and invoke his name. Announce his works among the nations.
2 Synger for ham, spiller for ham, taler om alle hans underfulde Gerninger!
Sing to him, and sing psalms to him. Describe all his wonders.
3 Roser eder af hans hellige Navn; deres Hjerte glæder sig, som søge Herren!
Be praised in his holy name. Let the heart of those who seek the Lord rejoice.
4 Spørger efter Herren og hans Magt, søger hans Ansigt alle Tider!
Seek the Lord, and be confirmed. Seek his face always.
5 Ihukommer hans underfulde Gerninger, som han har gjort, hans Jærtegn og hans Munds Domme.
Remember his miracles, which he has done, his portents and the judgments of his mouth:
6 I, hans Tjener Abrahams Sæd! Jakobs Børn, hans udvalgte!
you offspring of Abraham his servant, you sons of Jacob his elect.
7 Han er Herren vor Gud; hans Domme ere over al Jorden.
He is the Lord our God. His judgments are throughout the entire earth.
8 Han kommer evindelig sin Pagt i Hu, det Ord, som han har befalet til tusinde Slægter,
He has remembered his covenant for all ages: the word that he entrusted to a thousand generations,
9 som han har indgaaet med Abraham, og sin Ed til Isaak,
which he assigned to Abraham, and his oath to Isaac.
10 hvilken han opstillede for Jakob til en Skik, for Israel til en evig Pagt
And he stationed the same for Jacob with a precept, and for Israel with an eternal testament,
11 sigende: Dig vil jeg give Kanaans Land til eders Arvs Lod;
saying: To you, I will give the land of Canaan, the allotment of your inheritance.
12 der de vare en liden Hob, faa og fremmede deri;
Though they may have been but a small number, very few and foreigners there,
13 og de vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet Folkefærd.
and though they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people,
14 Han tillod intet Menneske at gøre dem Vold og revsede Konger for deres Skyld:
he allowed no man to harm them, and he reproved kings on their behalf.
15 „Rører ikke mine salvede og gører ikke mine Profeter noget ondt‟.
Do not be willing to touch my Christ, and do not be willing to malign my prophets.
16 Og han kaldte Hunger over Landet, han formindskede alt Brøds Forraad.
And he called a famine upon the land, and he crushed every foundation of the bread.
17 Han sendte en Mand forud for dem; til Træl blev Josef solgt.
He sent a man before them: Joseph, who had been sold as a slave.
18 De plagede hans Fødder i Stokken; han selv kom i Jern
They humbled his feet in shackles; the iron pierced his soul,
19 indtil den Tid, da hans Ord traf ind, da Herrens Tale havde lutret ham.
until his word arrived. The eloquence of the Lord inflamed him.
20 Kongen sendte hen og lod ham løs; han, som herskede over Folkene, gav ham fri.
The king sent and released him; he was the ruler of the people, and he dismissed him.
21 Han satte ham til Herre over sit Hus og til Hersker over alt sit Gods,
He established him as master of his house and ruler of all his possessions,
22 at han kunde binde hans Fyrster efter sin Villie og lære hans Ældste Visdom.
so that he might instruct his princes as himself, and teach his elders prudence.
23 Saa kom Israel til Ægypten og Jakob boede som fremmed i Kams Land.
And Israel entered into Egypt, and Jacob became a sojourner in the land of Ham.
24 Men sit Folk gjorde han saare frugtbart og mægtigere end dets Modstandere.
And he helped his people greatly, and he strengthened them over their enemies.
25 Disses Sind omskiftede han, saa at de hadede hans Folk og handlede træskelig imod hans Tjenere.
He turned their heart to hate his people, and to deal deceitfully with his servants.
26 Han sendte Mose, sin Tjener, Aron, som han havde udvalgt.
He sent Moses, his servant, and Aaron, the one whom he chose.
27 De kundgjorde hans Tegns Ord iblandt dem og hans Undere i Kams Land.
He placed with them signs of his word, and portents in the land of Ham.
28 Han sendte Mørke og lod det blive mørkt, og de vare ikke genstridige imod hans Ord.
He sent darkness and made it conceal, and he did not afflict them with his speech.
29 Han vendte deres Vande om til Blod og dræbte deres Fisk.
He turned their waters into blood, and he slaughtered their fish.
30 Deres Land vrimlede af Frøer lige indtil i deres Kongers Kamre.
Their land brought forth frogs, even in the inner chambers of their kings.
31 Han talte, saa kom der Utøj, Lus, over hele deres Landemærke.
He spoke, and there came forth common flies and gnats, in every region.
32 Han lod deres Regnbyger blive til Hagel, til Ildslue i deres Land.
He gave them a shower of hail and a burning fire, in the same land.
33 Og han slog deres Vinstokke og deres Figentræer og sønderbrød Træerne inden deres Landemærke.
And he struck their vineyards and their fig trees, and he crushed the trees of their region.
34 Han talte, saa kom der Græshopper og Høskrækker, og der var ikke Tal paa dem.
He spoke, and the locust came forth, and the caterpillar, of which there was no number.
35 Og de aade alle Urter i deres Land, og de aade Frugten paa deres Mark.
And it devoured all the grass in their land, and it consumed all the fruit of their land.
36 Han slog og alt førstefødt i deres Land, Førstegrøden af al deres Kraft.
And he struck all the first-born in their land, the first-fruits of all their labor.
37 Men hine førte han ud med Sølv og Guld, og der var ingen skrøbelig iblandt deres Stammer.
And he led them out with silver and gold, and there was not an infirm one among their tribes.
38 Ægypten blev glad, der de droge ud; thi Frygt for dem var falden paa det.
Egypt was joyful at their departure, for the fear of them lay heavy upon them.
39 Han udbredte en Sky til Skjul og en Ild til at lyse om Natten.
He spread a cloud for their protection, and a fire, to give them light through the night.
40 De bade, saa lod han Vagtler komme og mættede dem med Himmelbrød.
They petitioned, and the quail came; and he satisfied them with the bread of heaven.
41 Han oplod en Klippe, og der flød Vand, det løb igennem de tørre Steder som en Flod.
He ruptured the rock and the waters flowed: rivers gushed in the dry land.
42 Thi han kom sit hellige Ord i Hu og sin Tjener Abraham.
For he had called to mind his holy word, which he kept near to his servant Abraham.
43 Og han førte sit Folk ud med Glæde, sine udvalgte med Frydeskrig.
And he led forth his people in exultation, and his elect in rejoicing.
44 Og han gav dem Hedningernes Lande; og de arvede, hvad Folkene havde haft Møje for,
And he gave them the regions of the Gentiles, and they possessed the labors of the peoples,
45 paa det de skulde holde hans Skikke og bevare hans Love. Halleluja!
so that they might observe his justifications, and inquire about his law.