< Salme 104 >

1 Min Sjæl, lov Herren; Herre, min Gud! du er saare stor, du har iført dig Majestæt og Herlighed.
Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
2 Han ifører sig Lys som et Klædebon, han udbreder Himmelen som et Telt.
Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
3 Han hvælver sine Sale i Vandene; han gør Skyerne til sin Vogn, han vandrer paa Vejrets Vinger.
Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
4 Han gør Vindene til sine Engle, gloende Ild til sine Tjenere.
Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
5 Han grundfæstede Jorden paa dens Grundvold, den skal ikke rokkes i al Evighed.
Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
6 Du havde skjult den med Havet som med et Klæde, Vandene stode over Bjergene.
Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
7 De flyede for din Trusel, de fore hastelig bort for din Tordens Røst.
Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
8 Bjergene fore op, Dalene fore ned til det Sted, som du grundfæstede for dem.
Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
9 Du satte en Grænse, hvorover de ikke skulde gaa; de skulde ikke skjule Jorden igen.
Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
10 Han lader Kilder opvælde i Dalene; de rinde imellem Bjergene.
Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
11 De give alle Markens Dyr at drikke, Vildæsler slukke deres Tørst.
Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
12 Over dem bo Himmelens Fugle; ud fra Grenene lade de deres Røst høre.
Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
13 Han vander Bjergene fra sine høje Sale; Jorden mættes af dine Gerningers Frugt.
Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
14 Han lader Græs gro for Kvæget og Urter til Menneskens Tjeneste for at fremføre Brød af Jorden.
Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
15 Og Vin glæder et Menneskes Hjerte, hans Ansigt bliver frydefuldt af Olie, og Brød vederkvæger et Menneskes Hjerte.
Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
16 Herrens Træer mættes af Væde, Libanons Cedre, som han har plantet;
Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
17 der hvor Fuglene bygge Rede; Storkens Bo er paa Fyrretræerne.
Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
18 De høje Bjerge ere for Stengederne, Klipperne ere en Tilflugt for Kaninerne.
Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
19 Han gjorde Maanen til at bestemme Tiderne, Solen ved sin Nedgang.
Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
20 Du gør Mørke, og der bliver Nat, i den krybe alle Skovens Dyr frem.
Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
21 De unge Løver brøle efter Rov og komme for at kræve deres Føde af Gud.
Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
22 Solen gaar op, saa trække de sig tilbage og lægge sig i deres Huler.
Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
23 Da gaar Mennesket ud til sin Gerning og til sit Arbejde indtil Aftenen.
Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
24 Hvor mange ere dine Gerninger, Herre! du gjorde dem alle viselig; Jorden er fuld af dine Ejendomme.
Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
25 Her er Havet stort og vidt til begge Sider; der er Vrimmel uden Tal, der er Dyr, de smaa med de store.
Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
26 Der gaa Skibene; der er Leviathan, som du dannede til at lege derudi.
Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
27 De vente alle paa dig, at du skal give dem deres Føde i rette Tid.
Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
28 Giver du dem, da sanke de; oplader du din Haand, da mættes de med godt.
Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
29 Skjuler du dit Ansigt, da forfærdes de; tager du Aanden tilbage fra dem, da dø de og vende tilbage til deres Støv.
Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
30 Udsender du din Aand, skabes de, og du fornyer Jordens Skikkelse.
Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
31 Herrens Ære blive evindelig, Herren glæde sig over sine Gerninger!
Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
32 Han ser til Jorden, og den bæver; han rører ved Bjergene, og de ryge.
Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
33 Jeg vil synge for Herren, medens jeg lever, jeg vil lovsynge min Gud, medens jeg er til.
Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
34 Maatte min Tale behage ham; jeg vil glædes i Herren.
Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
35 Maatte dog Syndere udryddes af Jorden, og ugudelige ikke være ydermere! Min Sjæl, lov Herren! Halleluja.
Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.

< Salme 104 >