< Salme 104 >
1 Min Sjæl, lov Herren; Herre, min Gud! du er saare stor, du har iført dig Majestæt og Herlighed.
Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Nkosi Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; wembethe ubukhosi lodumo.
2 Han ifører sig Lys som et Klædebon, han udbreder Himmelen som et Telt.
Ozembesa ngokukhanya njengesembatho, owendlala amazulu njengekhetheni.
3 Han hvælver sine Sale i Vandene; han gør Skyerne til sin Vogn, han vandrer paa Vejrets Vinger.
Owabeka imijabo yamakamelo akhe aphezulu emanzini, owenza amayezi abe yinqola yakhe, ohamba phezu kwempiko zomoya.
4 Han gør Vindene til sine Engle, gloende Ild til sine Tjenere.
Owenza izingilosi zakhe zibe yimimoya, izinceku zakhe zibe ngumlilo olamalangabi.
5 Han grundfæstede Jorden paa dens Grundvold, den skal ikke rokkes i al Evighed.
Wamisa umhlaba phezu kwezisekelo zawo, kawuyikuzanyazanyiswa phakade laphakade.
6 Du havde skjult den med Havet som med et Klæde, Vandene stode over Bjergene.
Wawugubuzela ngokujula njengesembatho; amanzi ema phezu kwezintaba.
7 De flyede for din Trusel, de fore hastelig bort for din Tordens Røst.
Ekukhuzeni kwakho abaleka; elizwini lokuduma kwakho aphangisa asuka;
8 Bjergene fore op, Dalene fore ned til det Sted, som du grundfæstede for dem.
- zenyuka izintaba, zehla izihotsha - endaweni owawuwamisele wona.
9 Du satte en Grænse, hvorover de ikke skulde gaa; de skulde ikke skjule Jorden igen.
Wamisa umngcele angewudlule, kawayikubuya agubuzele umhlaba.
10 Han lader Kilder opvælde i Dalene; de rinde imellem Bjergene.
Othumela imithombo ezihotsheni, yahamba phakathi kwezintaba.
11 De give alle Markens Dyr at drikke, Vildæsler slukke deres Tørst.
Yanathisa yonke inyamazana yeganga, obabhemi beganga bacitsha ukoma kwabo.
12 Over dem bo Himmelens Fugle; ud fra Grenene lade de deres Røst høre.
Inyoni zamazulu zakhela emaceleni ayo, zizwakalisa ilizwi ziphakathi kwezingatsha.
13 Han vander Bjergene fra sine høje Sale; Jorden mættes af dine Gerningers Frugt.
Uthelela izintaba esemakamelweni akhe aphezulu; umhlaba usuthiswa ngesithelo semisebenzi yakho.
14 Han lader Græs gro for Kvæget og Urter til Menneskens Tjeneste for at fremføre Brød af Jorden.
Umilisela izifuyo utshani, lemibhida yokusiza umuntu, ukuveza ukudla emhlabathini,
15 Og Vin glæder et Menneskes Hjerte, hans Ansigt bliver frydefuldt af Olie, og Brød vederkvæger et Menneskes Hjerte.
lewayini elithokozisa inhliziyo yomuntu, ukwenza ubuso bukhanye ngamafutha, lesinkwa esiqinisa inhliziyo yomuntu.
16 Herrens Træer mættes af Væde, Libanons Cedre, som han har plantet;
Ziyasutha izihlahla zeNkosi, imisedari yeLebhanoni eyayihlanyelayo.
17 der hvor Fuglene bygge Rede; Storkens Bo er paa Fyrretræerne.
Lapho inyoni ezakhela khona izidleke; ingabuzane, izihlahla zefiri ziyindlu yalo.
18 De høje Bjerge ere for Stengederne, Klipperne ere en Tilflugt for Kaninerne.
Intaba eziphakemeyo zingezamagogo, amadwala ayisiphephelo sezimbila.
19 Han gjorde Maanen til at bestemme Tiderne, Solen ved sin Nedgang.
Inyanga wayenzela izikhathi ezimisiweyo; ilanga liyazi ukutshona kwalo.
20 Du gør Mørke, og der bliver Nat, i den krybe alle Skovens Dyr frem.
Wenza umnyama, kube sebusuku, phakathi kwabo kuphume yonke inyamazana yehlathi.
21 De unge Løver brøle efter Rov og komme for at kræve deres Føde af Gud.
Izilwane ezintsha zibhongela impango, lokudinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
22 Solen gaar op, saa trække de sig tilbage og lægge sig i deres Huler.
Ilanga liphuma, zibuthane, zilale ezikhundleni zazo.
23 Da gaar Mennesket ud til sin Gerning og til sit Arbejde indtil Aftenen.
Umuntu uphuma aye emsebenzini wakhe lemtshikatshikeni wakhe kuze kuhlwe.
24 Hvor mange ere dine Gerninger, Herre! du gjorde dem alle viselig; Jorden er fuld af dine Ejendomme.
Minengi kangakanani imisebenzi yakho, Nkosi! Yonke uyenze ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele inotho yakho.
25 Her er Havet stort og vidt til begge Sider; der er Vrimmel uden Tal, der er Dyr, de smaa med de store.
Lolulwandle olukhulu lolubanzi ngezinhlangothi, lapho okulezihuquzelayo khona ezingelakubalwa, izinto eziphilayo ezincinyane kanye lezinkulu.
26 Der gaa Skibene; der er Leviathan, som du dannede til at lege derudi.
Kuhamba khona imikhumbi, uLeviyathani owambumbela ukuthi adlale kulo.
27 De vente alle paa dig, at du skal give dem deres Føde i rette Tid.
Zonke lezi zilindele kuwe, ukuthi uzinike ukudla kwazo ngesikhathi sazo.
28 Giver du dem, da sanke de; oplader du din Haand, da mættes de med godt.
Uyazinika, zibuthe; uvula isandla sakho, zisuthe okuhle.
29 Skjuler du dit Ansigt, da forfærdes de; tager du Aanden tilbage fra dem, da dø de og vende tilbage til deres Støv.
Ufihla ubuso bakho, zikhathazeke; ususa umoya wazo, zife, zibuyele ethulini lwazo.
30 Udsender du din Aand, skabes de, og du fornyer Jordens Skikkelse.
Uthumela umoya wakho, zidalwe; wenze bube butsha ubuso bomhlaba.
31 Herrens Ære blive evindelig, Herren glæde sig over sine Gerninger!
Udumo lweNkosi kalume kuze kube nininini; iNkosi kayithokoze ngemisebenzi yayo.
32 Han ser til Jorden, og den bæver; han rører ved Bjergene, og de ryge.
Ikhangela umhlaba, uthuthumele; ithinta izintaba, zithunqe.
33 Jeg vil synge for Herren, medens jeg lever, jeg vil lovsynge min Gud, medens jeg er til.
Ngizahlabelela iNkosi ngisaphila; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami nxa ngisekhona.
34 Maatte min Tale behage ham; jeg vil glædes i Herren.
Ukuzindla kwami ngaye kuzakuba mnandi; mina ngizathokoza eNkosini.
35 Maatte dog Syndere udryddes af Jorden, og ugudelige ikke være ydermere! Min Sjæl, lov Herren! Halleluja.
Izoni kaziqedwe emhlabeni, kungabe kusaba khona ababi. Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Dumisani iNkosi!