< Salme 104 >
1 Min Sjæl, lov Herren; Herre, min Gud! du er saare stor, du har iført dig Majestæt og Herlighed.
Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami. Oh Thixo Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; ugqoke inkazimulo lobukhosi.
2 Han ifører sig Lys som et Klædebon, han udbreder Himmelen som et Telt.
Uyazigoqela ngokukhanya kungathi njengesivunulo; amazulu uyawelula njengethente
3 Han hvælver sine Sale i Vandene; han gør Skyerne til sin Vogn, han vandrer paa Vejrets Vinger.
anqumise intungo zezindlu zangaphezulu zilale phezu kwamanzi. Wenza amayezi inqola yakhe yamabhiza, undiza ngezimpiko zomoya.
4 Han gør Vindene til sine Engle, gloende Ild til sine Tjenere.
Wenza izikhatha zomoya zibe yizithunywa zakhe, amalangabi omlilo izinceku zakhe.
5 Han grundfæstede Jorden paa dens Grundvold, den skal ikke rokkes i al Evighed.
Wawugxilisa umhlaba ezisekelweni zawo; ungeke wagudlulwa.
6 Du havde skjult den med Havet som med et Klæde, Vandene stode over Bjergene.
Wawembesa ngolwandle njengesivunulo; amanzi ema ngaphezu kwezintaba.
7 De flyede for din Trusel, de fore hastelig bort for din Tordens Røst.
Kodwa wathi ngokukhwaza amanzi abaleka, ngomsindo wokuduma kwakho asibathela;
8 Bjergene fore op, Dalene fore ned til det Sted, som du grundfæstede for dem.
ageleza phezu kwezintaba, ehlela ezigodini endaweni owamisele kuyo.
9 Du satte en Grænse, hvorover de ikke skulde gaa; de skulde ikke skjule Jorden igen.
Wamisa umkhawulo angeke aweqe; kasayikubuya awugubuzele njalo umhlaba lanini.
10 Han lader Kilder opvælde i Dalene; de rinde imellem Bjergene.
Wenza imithombo impompozele amanzi ezindongeni; ageleza phakathi kwezintaba,
11 De give alle Markens Dyr at drikke, Vildæsler slukke deres Tørst.
zipha amanzi kuzozonke izinyamazana zeganga; labobabhemi beganga bacitsha lapho ukoma.
12 Over dem bo Himmelens Fugle; ud fra Grenene lade de deres Røst høre.
Izinyoni zomoya zakhela eduze kwamanzi; ziyatshiloza phakathi kwezingatsha.
13 Han vander Bjergene fra sine høje Sale; Jorden mættes af dine Gerningers Frugt.
Uyazithelezela izintaba esezindlini zakhe eziphezulu; umhlaba uyawusuthisa ngezithelo zomsebenzi wakhe.
14 Han lader Græs gro for Kvæget og Urter til Menneskens Tjeneste for at fremføre Brød af Jorden.
Umilisela inkomo utshani, ahlanyelele abantu bona bahlakule kuzuzakale ukudla emhlabathini:
15 Og Vin glæder et Menneskes Hjerte, hans Ansigt bliver frydefuldt af Olie, og Brød vederkvæger et Menneskes Hjerte.
iwayini elijabulisa inhliziyo yomuntu, amagcobo enza ubuso bakhe bukhazimule, lesinkwa esilulamisa inhliziyo yakhe.
16 Herrens Træer mættes af Væde, Libanons Cedre, som han har plantet;
Izihlahla zikaThixo ziyathelelwa okwaneleyo, imisedari yeLebhanoni ayihlanyelayo.
17 der hvor Fuglene bygge Rede; Storkens Bo er paa Fyrretræerne.
Izinyoni zakhela kuyo izidleke zazo; ingabuzane lakha indlu yalo ezihlahleni zephayini.
18 De høje Bjerge ere for Stengederne, Klipperne ere en Tilflugt for Kaninerne.
Izintaba eziphakemeyo ngezamagogo, amawa ayisiphephelo sezimbila.
19 Han gjorde Maanen til at bestemme Tiderne, Solen ved sin Nedgang.
Inyanga yehlukanisa izibanga zomnyaka, lelanga liyazi ukuthi litshona nini.
20 Du gør Mørke, og der bliver Nat, i den krybe alle Skovens Dyr frem.
Uletha umnyama, kube sebusuku, lapho zonke izinyamazana zeganga zizingele.
21 De unge Løver brøle efter Rov og komme for at kræve deres Føde af Gud.
Izilwane ziyabhonga zifuna inyama yazo zidinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
22 Solen gaar op, saa trække de sig tilbage og lægge sig i deres Huler.
Ilanga liyaphuma, zibe sezicatsha; ziyabuyela ezikhundleni zazo zilale.
23 Da gaar Mennesket ud til sin Gerning og til sit Arbejde indtil Aftenen.
Umuntu abe esephuma aye emsebenzini wakhe, ayotshikatshika kuze kube ntambama.
24 Hvor mange ere dine Gerninger, Herre! du gjorde dem alle viselig; Jorden er fuld af dine Ejendomme.
Minengi kanganani imisebenzi yakho, Oh Thixo! Zonke wazenza ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele izidalwa zakho.
25 Her er Havet stort og vidt til begge Sider; der er Vrimmel uden Tal, der er Dyr, de smaa med de store.
Nantuyana ulwandle, uthwaca olungakaya, olunyakazela ngezidalwa ezingelakubalwa izinto eziphilayo ezinkulu lezincinyane.
26 Der gaa Skibene; der er Leviathan, som du dannede til at lege derudi.
Kulapho imikhumbi endenda khona isiyale lale, loleviyathani, isilo owasenza ukuthi sidlale khona.
27 De vente alle paa dig, at du skal give dem deres Føde i rette Tid.
Zonke lezi zikhangele kuwe ukuthi uziphe ukudla ngesikhathi esifaneleyo.
28 Giver du dem, da sanke de; oplader du din Haand, da mættes de med godt.
Uthi ungazipha bese zikubuthela ndawonye; uthi ungavula isandla sakho, zisuthiswe ngezinto ezinhle.
29 Skjuler du dit Ansigt, da forfærdes de; tager du Aanden tilbage fra dem, da dø de og vende tilbage til deres Støv.
Uthi ungafihla ubuso bakho zitshaywe luvalo; uthi ungathatha umphefumulo wazo, zife zibuyele othulini.
30 Udsender du din Aand, skabes de, og du fornyer Jordens Skikkelse.
Uthi ungathumela uMoya wakho zidalwe, uwenze ube muhle umhlaba.
31 Herrens Ære blive evindelig, Herren glæde sig over sine Gerninger!
Sengathi inkazimulo kaThixo ingema lanini; sengathi uThixo angathokoza ngemisebenzi yakhe
32 Han ser til Jorden, og den bæver; han rører ved Bjergene, og de ryge.
yena okhangela umhlaba uthuthumele, othinta izintaba zithunqe intuthu.
33 Jeg vil synge for Herren, medens jeg lever, jeg vil lovsynge min Gud, medens jeg er til.
Ngizahlabelela kuThixo impilo yami yonke; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami lanini nxa ngisaphila.
34 Maatte min Tale behage ham; jeg vil glædes i Herren.
Sengathi iminakano yami ingamthokozisa, ngoba ngiyathokoza kuThixo.
35 Maatte dog Syndere udryddes af Jorden, og ugudelige ikke være ydermere! Min Sjæl, lov Herren! Halleluja.
Kodwa sengathi izoni zinganyamalala emhlabeni lezigangi zingabe zisaba khona. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami.