< Salme 104 >

1 Min Sjæl, lov Herren; Herre, min Gud! du er saare stor, du har iført dig Majestæt og Herlighed.
Eh molimo na ngai, pambola Yawe! Yawe, Nzambe na ngai, ozali monene! Olata kongenga mpe lokumu,
2 Han ifører sig Lys som et Klædebon, han udbreder Himmelen som et Telt.
omifinika moyi lokola kazaka, otanda likolo lokola ndako ya kapo.
3 Han hvælver sine Sale i Vandene; han gør Skyerne til sin Vogn, han vandrer paa Vejrets Vinger.
Opika makonzi na yango na mayi ya likolo, okomisaka mapata shar na Yo, otambolaka na mapapu ya mopepe.
4 Han gør Vindene til sine Engle, gloende Ild til sine Tjenere.
Okomisaka bantoma na Yo mipepe, mpe basali na Yo, ndemo ya moto.
5 Han grundfæstede Jorden paa dens Grundvold, den skal ikke rokkes i al Evighed.
Otia mokili na likolo ya miboko na yango mpo ete eningana te seko na seko.
6 Du havde skjult den med Havet som med et Klæde, Vandene stode over Bjergene.
Ozipa yango na mayi monene lokola elamba; mayi ezalaki kovanda na likolo ya bangomba.
7 De flyede for din Trusel, de fore hastelig bort for din Tordens Røst.
Kasi na pamela na Yo, mayi ekimaki; na lokito ya kake na Yo, mayi etiolaki,
8 Bjergene fore op, Dalene fore ned til det Sted, som du grundfæstede for dem.
emataki na likolo ya bangomba, ekitaki na mabwaku, na bisika oyo obongisaki mpo na yango.
9 Du satte en Grænse, hvorover de ikke skulde gaa; de skulde ikke skjule Jorden igen.
Otiaki mondelo oyo ekoki koleka te; ekozonga lisusu te kozipa mokili.
10 Han lader Kilder opvælde i Dalene; de rinde imellem Bjergene.
Obimisaka mayi ya bitima mpo na kosopa yango na mayi minene oyo elekaka na kati-kati ya bangomba;
11 De give alle Markens Dyr at drikke, Vildæsler slukke deres Tørst.
ekomaka mayi ya komela mpo na banyama nyonso ya bilanga mpe mpo na ba-ane ya zamba.
12 Over dem bo Himmelens Fugle; ud fra Grenene lade de deres Røst høre.
Bandeke ya likolo evandaka pembeni ya mayi yango mpe eyembaka kati na makasa.
13 Han vander Bjergene fra sine høje Sale; Jorden mættes af dine Gerningers Frugt.
Wuta na bandako na Yo ya likolo, onokisaka mvula na likolo ya bangomba; mokili etondi na mbuma ya misala na Yo.
14 Han lader Græs gro for Kvæget og Urter til Menneskens Tjeneste for at fremføre Brød af Jorden.
Matiti ebotaka mpo na bibwele, mpe milona ya bato ekolaka mpo ete mabele ebotela bango bilei,
15 Og Vin glæder et Menneskes Hjerte, hans Ansigt bliver frydefuldt af Olie, og Brød vederkvæger et Menneskes Hjerte.
vino mpo na kosepelisa mitema na bango, mafuta mpo na kongengisa bilongi na bango, mpe mapa mpo na kolendisa mitema na bango.
16 Herrens Træer mættes af Væde, Libanons Cedre, som han har plantet;
Banzete ya Yawe etondi na mayi; ndenge wana nde ezali, banzete ya sedele ya Libani, oyo Yawe alona.
17 der hvor Fuglene bygge Rede; Storkens Bo er paa Fyrretræerne.
Bandeke esalaka bazala na yango kuna, mpe nkoko evandaka na banzete ya sipele.
18 De høje Bjerge ere for Stengederne, Klipperne ere en Tilflugt for Kaninerne.
Bangomba milayi ezali ekimelo mpo na bantaba ya zamba, mpe madusu ya mabanga ezali bibombamelo mpo na bampanya ya zamba.
19 Han gjorde Maanen til at bestemme Tiderne, Solen ved sin Nedgang.
Osala sanza mpo na koyeba mikolo ya bafeti. Moyi eyebi tango na yango ya kolala.
20 Du gør Mørke, og der bliver Nat, i den krybe alle Skovens Dyr frem.
Otindaka molili, mpe butu ekomaka. Bongo banyama nyonso ya zamba ekomaka kotambola-tambola.
21 De unge Løver brøle efter Rov og komme for at kræve deres Føde af Gud.
Bana ya nkosi egangaka sima na nyama mpe esengaka bilei epai ya Nzambe.
22 Solen gaar op, saa trække de sig tilbage og lægge sig i deres Huler.
Soki moyi ebimi, nkosi elongwaka, ezongaka mpo na kolala na bisika na yango;
23 Da gaar Mennesket ud til sin Gerning og til sit Arbejde indtil Aftenen.
kasi moto abimaka mpo na kokende na mosala na ye mpe asalaka kino na pokwa.
24 Hvor mange ere dine Gerninger, Herre! du gjorde dem alle viselig; Jorden er fuld af dine Ejendomme.
Oh Yawe, misala na Yo ezali ebele! Osalaki nyonso na bwanya; mokili etondi na biloko oyo okela.
25 Her er Havet stort og vidt til begge Sider; der er Vrimmel uden Tal, der er Dyr, de smaa med de store.
Tala ndenge ebale monene ezali molayi mpe epanzana, etonda na banyama oyo tokoki kotanga te, kobanda na oyo eleki mike kino na oyo eleki minene.
26 Der gaa Skibene; der er Leviathan, som du dannede til at lege derudi.
Kuna, bamasuwa ekendeke mpe ezongaka; bongo Leviatani oyo osala mpo ete esakanaka kuna.
27 De vente alle paa dig, at du skal give dem deres Føde i rette Tid.
Nyonso etalelaka Yo mpo ete opesa yango bilei na tango oyo ekoki.
28 Giver du dem, da sanke de; oplader du din Haand, da mættes de med godt.
Opesaka bilei, mpe ezwaka yango; ofungolelaka yango loboko na Yo, mpe etondaka na biloko.
29 Skjuler du dit Ansigt, da forfærdes de; tager du Aanden tilbage fra dem, da dø de og vende tilbage til deres Støv.
Tango obombaka elongi na Yo, somo ekangaka yango; tango olongolaka yango pema, ekufaka mpe ezongaka na putulu;
30 Udsender du din Aand, skabes de, og du fornyer Jordens Skikkelse.
tango otindaka pema Yo, ezwaka bomoi; mpe okomisaka mokili sika.
31 Herrens Ære blive evindelig, Herren glæde sig over sine Gerninger!
Tika ete nkembo ya Yawe ewumela libela na libela! Tika ete Yawe asepela na misala na Ye!
32 Han ser til Jorden, og den bæver; han rører ved Bjergene, og de ryge.
Soki atali mokili, mokili elengaka; soki asimbi bangomba, ebimisaka milinga.
33 Jeg vil synge for Herren, medens jeg lever, jeg vil lovsynge min Gud, medens jeg er til.
Nakoyembela Yawe bomoi na ngai mobimba; nakoyembela Nzambe na ngai tango nyonso nazali na bomoi.
34 Maatte min Tale behage ham; jeg vil glædes i Herren.
Tika ete maloba na ngai esepelisa Ye! Tika ete Yawe azala esengo na ngai!
35 Maatte dog Syndere udryddes af Jorden, og ugudelige ikke være ydermere! Min Sjæl, lov Herren! Halleluja.
Tika ete bato ya masumu basila na mokili, mpe bato mabe bazala lisusu te! Oh molimo na ngai, pambola Yawe! Aleluya, bokumisa Yawe!

< Salme 104 >