< Salme 104 >

1 Min Sjæl, lov Herren; Herre, min Gud! du er saare stor, du har iført dig Majestæt og Herlighed.
わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして誉と威厳とを着、
2 Han ifører sig Lys som et Klædebon, han udbreder Himmelen som et Telt.
光を衣のようにまとい、天を幕のように張り、
3 Han hvælver sine Sale i Vandene; han gør Skyerne til sin Vogn, han vandrer paa Vejrets Vinger.
水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
4 Han gør Vindene til sine Engle, gloende Ild til sine Tjenere.
風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
5 Han grundfæstede Jorden paa dens Grundvold, den skal ikke rokkes i al Evighed.
あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
6 Du havde skjult den med Havet som med et Klæde, Vandene stode over Bjergene.
あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
7 De flyede for din Trusel, de fore hastelig bort for din Tordens Røst.
あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
8 Bjergene fore op, Dalene fore ned til det Sted, som du grundfæstede for dem.
山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
9 Du satte en Grænse, hvorover de ikke skulde gaa; de skulde ikke skjule Jorden igen.
あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
10 Han lader Kilder opvælde i Dalene; de rinde imellem Bjergene.
あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
11 De give alle Markens Dyr at drikke, Vildæsler slukke deres Tørst.
野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。
12 Over dem bo Himmelens Fugle; ud fra Grenene lade de deres Røst høre.
空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
13 Han vander Bjergene fra sine høje Sale; Jorden mættes af dine Gerningers Frugt.
あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
14 Han lader Græs gro for Kvæget og Urter til Menneskens Tjeneste for at fremføre Brød af Jorden.
あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。
15 Og Vin glæder et Menneskes Hjerte, hans Ansigt bliver frydefuldt af Olie, og Brød vederkvæger et Menneskes Hjerte.
すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。
16 Herrens Træer mættes af Væde, Libanons Cedre, som han har plantet;
主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
17 der hvor Fuglene bygge Rede; Storkens Bo er paa Fyrretræerne.
鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
18 De høje Bjerge ere for Stengederne, Klipperne ere en Tilflugt for Kaninerne.
高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
19 Han gjorde Maanen til at bestemme Tiderne, Solen ved sin Nedgang.
あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
20 Du gør Mørke, og der bliver Nat, i den krybe alle Skovens Dyr frem.
あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
21 De unge Løver brøle efter Rov og komme for at kræve deres Føde af Gud.
若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
22 Solen gaar op, saa trække de sig tilbage og lægge sig i deres Huler.
日が出ると退いて、その穴に寝る。
23 Da gaar Mennesket ud til sin Gerning og til sit Arbejde indtil Aftenen.
人は出てわざにつき、その勤労は夕べに及ぶ。
24 Hvor mange ere dine Gerninger, Herre! du gjorde dem alle viselig; Jorden er fuld af dine Ejendomme.
主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
25 Her er Havet stort og vidt til begge Sider; der er Vrimmel uden Tal, der er Dyr, de smaa med de store.
かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
26 Der gaa Skibene; der er Leviathan, som du dannede til at lege derudi.
そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
27 De vente alle paa dig, at du skal give dem deres Føde i rette Tid.
彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。
28 Giver du dem, da sanke de; oplader du din Haand, da mættes de med godt.
あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
29 Skjuler du dit Ansigt, da forfærdes de; tager du Aanden tilbage fra dem, da dø de og vende tilbage til deres Støv.
あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
30 Udsender du din Aand, skabes de, og du fornyer Jordens Skikkelse.
あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
31 Herrens Ære blive evindelig, Herren glæde sig over sine Gerninger!
どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
32 Han ser til Jorden, og den bæver; han rører ved Bjergene, og de ryge.
主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
33 Jeg vil synge for Herren, medens jeg lever, jeg vil lovsynge min Gud, medens jeg er til.
わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
34 Maatte min Tale behage ham; jeg vil glædes i Herren.
どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。
35 Maatte dog Syndere udryddes af Jorden, og ugudelige ikke være ydermere! Min Sjæl, lov Herren! Halleluja.
どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。

< Salme 104 >