< Salme 104 >

1 Min Sjæl, lov Herren; Herre, min Gud! du er saare stor, du har iført dig Majestæt og Herlighed.
Beni SENYÈ a, O nanm mwen! O SENYÈ, Bondye mwen an, Ou tèlman gran. Ou abiye avèk bèlte ak majeste.
2 Han ifører sig Lys som et Klædebon, han udbreder Himmelen som et Telt.
Li kouvri Li menm ak limyè kon yon manto. Ki ouvri syèl la tankou yon rido tant.
3 Han hvælver sine Sale i Vandene; han gør Skyerne til sin Vogn, han vandrer paa Vejrets Vinger.
Li poze gran travès wo chanm nan nan dlo. Li fè nwaj yo sèvi kon cha Li. Li mache sou zèl van an.
4 Han gør Vindene til sine Engle, gloende Ild til sine Tjenere.
Li fè van yo vin mesaje Li. Flanm dife yo se minis Li.
5 Han grundfæstede Jorden paa dens Grundvold, den skal ikke rokkes i al Evighed.
Li te etabli tè a sou pwòp fondasyon li, pou l pa varye pou tout tan ni pou tout tan.
6 Du havde skjult den med Havet som med et Klæde, Vandene stode over Bjergene.
Ou te kouvri li avèk fon an tankou yon vètman. Dlo yo te kanpe anwo mòn yo.
7 De flyede for din Trusel, de fore hastelig bort for din Tordens Røst.
Ak repwòch Ou, yo te sove ale. Lè vwa Ou te sone, yo te kouri ale.
8 Bjergene fore op, Dalene fore ned til det Sted, som du grundfæstede for dem.
Mòn yo te leve, vale yo te vin fon nan plas ke Ou te kòmande pou yo a.
9 Du satte en Grænse, hvorover de ikke skulde gaa; de skulde ikke skjule Jorden igen.
Ou te plase yon limit pou dlo yo pa ta depase, pou yo pa retounen kouvri tè a.
10 Han lader Kilder opvælde i Dalene; de rinde imellem Bjergene.
Li fè sous yo vin koule nan vale yo. Yo koule antre mòn yo.
11 De give alle Markens Dyr at drikke, Vildæsler slukke deres Tørst.
Yo bay dlo pou bwè a tout bèt chan yo. Bourik mawon yo bwè pou satisfè swaf yo.
12 Over dem bo Himmelens Fugle; ud fra Grenene lade de deres Røst høre.
Akote yo, zwazo syèl yo va poze kay. Yo va leve vwa yo pami branch bwa yo.
13 Han vander Bjergene fra sine høje Sale; Jorden mættes af dine Gerningers Frugt.
Li awoze mòn yo soti nan chanm anwo yo. Latè satisfè avèk fwi a zèv Li yo.
14 Han lader Græs gro for Kvæget og Urter til Menneskens Tjeneste for at fremføre Brød af Jorden.
Li fè zèb grandi pou bèt yo e vèdi pou zèv a lòm nan, pou li kab fè manje sòti nan tè a,
15 Og Vin glæder et Menneskes Hjerte, hans Ansigt bliver frydefuldt af Olie, og Brød vederkvæger et Menneskes Hjerte.
e diven ki fè kè a lòm kontan an, pou li kab fè figi li klere ak lwil, ak manje ki bay soutyen a kè lòm nan.
16 Herrens Træer mættes af Væde, Libanons Cedre, som han har plantet;
Pyebwa a SENYÈ yo bwè dlo jiskaske yo plen, pye sèd Liban ke Li te plante yo,
17 der hvor Fuglene bygge Rede; Storkens Bo er paa Fyrretræerne.
kote zwazo yo fè nich yo. Sigòy ki fè kay li nan pye sipre yo.
18 De høje Bjerge ere for Stengederne, Klipperne ere en Tilflugt for Kaninerne.
Mòn wo yo se pou kabrit mawon yo. Gwo falèz yo se yon kote pou daman yo kache.
19 Han gjorde Maanen til at bestemme Tiderne, Solen ved sin Nedgang.
Li te fè lalin nan pou sezon yo. Solèy la konnen plas kote pou l vin kouche a.
20 Du gør Mørke, og der bliver Nat, i den krybe alle Skovens Dyr frem.
Ou te chwazi tenèb la e li te devni lannwit, pou tout bèt forè yo mache toupatou.
21 De unge Løver brøle efter Rov og komme for at kræve deres Føde af Gud.
Jenn lyon yo rele fò dèyè viktim yo, e chache manje yo nan men Bondye.
22 Solen gaar op, saa trække de sig tilbage og lægge sig i deres Huler.
Solèy la vin leve. Yo retire yo pou ale kouche nan tanyè yo.
23 Da gaar Mennesket ud til sin Gerning og til sit Arbejde indtil Aftenen.
Lòm ale fè travay li. Li fè fòs jis lannwit rive.
24 Hvor mange ere dine Gerninger, Herre! du gjorde dem alle viselig; Jorden er fuld af dine Ejendomme.
O SENYÈ, a la zèv Ou yo anpil! Nan sajès, Ou te fè tout bagay. Latè ranpli ak byen Ou yo.
25 Her er Havet stort og vidt til begge Sider; der er Vrimmel uden Tal, der er Dyr, de smaa med de store.
Genyen lanmè, gran e vast. Ladann, gen gwo ekip pwason ki pa kab menm konte gwo bèt, kòn ti bèt.
26 Der gaa Skibene; der er Leviathan, som du dannede til at lege derudi.
Genyen gwo bato k ap pase ladann, ak levyatan ke Ou te fòme pou fè spò ladann nan.
27 De vente alle paa dig, at du skal give dem deres Føde i rette Tid.
Yo tout ap tann Ou pou bay yo manje nan lè yo.
28 Giver du dem, da sanke de; oplader du din Haand, da mættes de med godt.
Ou bay yo, e yo ranmase li. Ou ouvri men Ou, e yo satisfè ak bonte.
29 Skjuler du dit Ansigt, da forfærdes de; tager du Aanden tilbage fra dem, da dø de og vende tilbage til deres Støv.
Ou kache figi Ou, e yo chagren nèt. Ou retire lespri yo; yo mouri e yo retounen nan pousyè yo.
30 Udsender du din Aand, skabes de, og du fornyer Jordens Skikkelse.
Ou voye Lespri Ou deyò; yo vin kreye. Konsa, Ou renouvle fas tè a.
31 Herrens Ære blive evindelig, Herren glæde sig over sine Gerninger!
Kite glwa SENYÈ a dire jis pou tout tan. Kite SENYÈ a rejwi nan zèv Li yo.
32 Han ser til Jorden, og den bæver; han rører ved Bjergene, og de ryge.
Li gade tè a e tè a vin tranble. Li touche mòn yo e yo fè lafimen.
33 Jeg vil synge for Herren, medens jeg lever, jeg vil lovsynge min Gud, medens jeg er til.
Mwen va chante a SENYÈ a toutotan ke m ap viv. Mwen va chante lwanj a Bondye mwen an toutotan ke m la.
34 Maatte min Tale behage ham; jeg vil glædes i Herren.
Kite refleksyon mwen yo fè L plezi. Pou kont mwen, mwen va kontan nan SENYÈ a.
35 Maatte dog Syndere udryddes af Jorden, og ugudelige ikke være ydermere! Min Sjæl, lov Herren! Halleluja.
Kite pechè yo vin disparèt sou tè a, E mechan yo vin pa la ankò. Beni SENYÈ a, O nanm mwen. Bay SENYÈ a lwanj!

< Salme 104 >