< Salme 104 >

1 Min Sjæl, lov Herren; Herre, min Gud! du er saare stor, du har iført dig Majestæt og Herlighed.
Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, mano kaka iduongʼ, irwakori gi luor kod duongʼ.
2 Han ifører sig Lys som et Klædebon, han udbreder Himmelen som et Telt.
Oumore gi ler mana kaka nanga; oyaro polo mana kaka hema
3 Han hvælver sine Sale i Vandene; han gør Skyerne til sin Vogn, han vandrer paa Vejrets Vinger.
kendo ogero ode moluore ewi pi. Oidho boche polo kaka gache mar lweny kendo yamo e ndike moriembo.
4 Han gør Vindene til sine Engle, gloende Ild til sine Tjenere.
Omiyo yembe bedo kaka jootene, kendo jotichne kaka ligek mach.
5 Han grundfæstede Jorden paa dens Grundvold, den skal ikke rokkes i al Evighed.
Iseguro piny e mise mage; ma ok onyal yiengni kata matin.
6 Du havde skjult den med Havet som med et Klæde, Vandene stode over Bjergene.
Ne iume gi kut mana kaka nanga mi pige obiwore moyombo gode.
7 De flyede for din Trusel, de fore hastelig bort for din Tordens Røst.
To kane ikwero pigego to ne gileny nono, kane giwinji kimor to ne giwalore gia;
8 Bjergene fore op, Dalene fore ned til det Sted, som du grundfæstede for dem.
ne gimol ewi gode, ka giridore gidhi e holni, kuonde mane ochan-negi.
9 Du satte en Grænse, hvorover de ikke skulde gaa; de skulde ikke skjule Jorden igen.
Ne iketonegi tongʼ ma ok ginyal kadho; mondo kik gichak giim piny kendo.
10 Han lader Kilder opvælde i Dalene; de rinde imellem Bjergene.
Jehova Nyasaye miyo sokni olo pi e bugni ka gimol e kind gode.
11 De give alle Markens Dyr at drikke, Vildæsler slukke deres Tørst.
Gichiwo pi ne le mag bungu duto; kanyna mag bungu tieko riyo ma gin-go.
12 Over dem bo Himmelens Fugle; ud fra Grenene lade de deres Røst høre.
Winy mafuyo e kor polo ogero utegi e bath pigego, kendo giwer ewi yiende.
13 Han vander Bjergene fra sine høje Sale; Jorden mættes af dine Gerningers Frugt.
Omiyo koth chue ewi gode koa e dalane manie polo; piny nyago olembe moromo nikech tijene.
14 Han lader Græs gro for Kvæget og Urter til Menneskens Tjeneste for at fremføre Brød af Jorden.
Omiyo lum loth ne jamni, kod cham ma dhano doyo, mamiyo chiemo yudore e piny;
15 Og Vin glæder et Menneskes Hjerte, hans Ansigt bliver frydefuldt af Olie, og Brød vederkvæger et Menneskes Hjerte.
kaachiel gi divai mamoro chuny dhano, gi mo mamiyo lela wangʼe leny, kod makati molerogo chunye.
16 Herrens Træer mættes af Væde, Libanons Cedre, som han har plantet;
Yiende Jehova Nyasaye yudo pi moromogi, yiendego gin sida mag Lebanon mane opidho.
17 der hvor Fuglene bygge Rede; Storkens Bo er paa Fyrretræerne.
Kanyo ema winy geroe utegi, winj nyamnaha nigi utegi ewi yiende mag obudo.
18 De høje Bjerge ere for Stengederne, Klipperne ere en Tilflugt for Kaninerne.
Diek mag bungu odak e gode maboyo, to lwendni morokore gin kuonde pondo mag aidha.
19 Han gjorde Maanen til at bestemme Tiderne, Solen ved sin Nedgang.
Dwe pogo kinde mag chwiri gi kinde mag opon kendo wangʼ chiengʼ ongʼeyo sa monego opodhie.
20 Du gør Mørke, og der bliver Nat, i den krybe alle Skovens Dyr frem.
Ikelo mudho mi piny lokre otieno, kendo le mag bungu duto lak oko.
21 De unge Løver brøle efter Rov og komme for at kræve deres Føde af Gud.
Sibuoche ruto ka gimanyo chiemo; gimanyo chiembgi kuom Jehova Nyasaye.
22 Solen gaar op, saa trække de sig tilbage og lægge sig i deres Huler.
To ka chiengʼ wuok to gidok e bungu; gidok kendo ginindo e gondegi.
23 Da gaar Mennesket ud til sin Gerning og til sit Arbejde indtil Aftenen.
Eka dhano wuok oko chako tijene, kendo nyagore gi tich nyaka odhiambo.
24 Hvor mange ere dine Gerninger, Herre! du gjorde dem alle viselig; Jorden er fuld af dine Ejendomme.
Mano kaka gik michweyo ngʼeny, yaye Jehova Nyasaye! Ne ichweyogi duto gi rieko miwuoro; piny opongʼ gi gik michweyo.
25 Her er Havet stort og vidt til begge Sider; der er Vrimmel uden Tal, der er Dyr, de smaa med de store.
Isechweyo nam maduongʼ kendo malach mopongʼ gi le mamol mathoth mokalo akwana, gik mangima madongo gi matindo.
26 Der gaa Skibene; der er Leviathan, som du dannede til at lege derudi.
Kuno ema meli kwangʼie koni gi koni, kendo ondieg nam mane ichweyo miluongo ni Leviathan tuge.
27 De vente alle paa dig, at du skal give dem deres Føde i rette Tid.
In ema gigo duto ngʼiyi mondo imigi chiembgi e kinde mowinjore.
28 Giver du dem, da sanke de; oplader du din Haand, da mættes de med godt.
Ka imiyogi chiemo, to gichamo; ka iyawonegi lweti, to giyiengʼ gi gik mabeyo;
29 Skjuler du dit Ansigt, da forfærdes de; tager du Aanden tilbage fra dem, da dø de og vende tilbage til deres Støv.
ka ipando wangʼi, to githagore; ka igolo muchi kuomgi, to githo kendo gidok e lowo.
30 Udsender du din Aand, skabes de, og du fornyer Jordens Skikkelse.
Ka ioro Roho mari, to gibedo mangima; kendo imiyo piny bedo gi ngima manyien.
31 Herrens Ære blive evindelig, Herren glæde sig over sine Gerninger!
Mad duongʼ mar Jehova Nyasaye sik nyaka chiengʼ; mad Jehova Nyasaye bed mamor gi gik mane ochweyo.
32 Han ser til Jorden, og den bæver; han rører ved Bjergene, og de ryge.
En e ma kongʼiyo piny to piny yiengni, kendo komulo gode to gode dhwolo iro.
33 Jeg vil synge for Herren, medens jeg lever, jeg vil lovsynge min Gud, medens jeg er til.
Abiro wer ne Jehova Nyasaye e ngimana duto, adier, abiro wero wende pak ne Nyasacha e kinde duto ma pod angima.
34 Maatte min Tale behage ham; jeg vil glædes i Herren.
Mad gik ma aparo e chunya omiye mor, seche duto ma amor kuom Jehova Nyasaye.
35 Maatte dog Syndere udryddes af Jorden, og ugudelige ikke være ydermere! Min Sjæl, lov Herren! Halleluja.
Joricho to owinjore orum e piny; joma timbegi richo ok onego obedie piny kata achiel. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Pak Jehova Nyasaye.

< Salme 104 >