< Salme 104 >

1 Min Sjæl, lov Herren; Herre, min Gud! du er saare stor, du har iført dig Majestæt og Herlighed.
【讚美造物的大主】我的靈魂請向上主讚頌!上主我的天主,您偉大無限,您以尊貴威嚴作您的衣冠:身披光明,好像外氅,展開蒼天,相似棚帳,
2 Han ifører sig Lys som et Klædebon, han udbreder Himmelen som et Telt.
在水上建築您的宮殿,造了雲彩,作您的車輦,駕御著風翼,馳騁直前;
3 Han hvælver sine Sale i Vandene; han gør Skyerne til sin Vogn, han vandrer paa Vejrets Vinger.
發出暴風,作您的使團,您以火燄,作您的隨員。
4 Han gør Vindene til sine Engle, gloende Ild til sine Tjenere.
您奠定大地於基礎之上,您使大地永遠不再動盪;
5 Han grundfæstede Jorden paa dens Grundvold, den skal ikke rokkes i al Evighed.
以汪洋作氅衣把大地遮蓋,又以大水把群山峻嶺掩埋。
6 Du havde skjult den med Havet som med et Klæde, Vandene stode over Bjergene.
您一呵叱,大水即逃避,您一鳴雷,大水即驚退。
7 De flyede for din Trusel, de fore hastelig bort for din Tordens Røst.
峻嶺血上突出,山谷向下沉落,各個都停在您指定的處所。
8 Bjergene fore op, Dalene fore ned til det Sted, som du grundfæstede for dem.
您劃定了界限,都不越過,免得大水再把大地淹沒。
9 Du satte en Grænse, hvorover de ikke skulde gaa; de skulde ikke skjule Jorden igen.
您使水泉成為溪川,蜿蜒長流於群山間,
10 Han lader Kilder opvælde i Dalene; de rinde imellem Bjergene.
供給各種走獸水喝,使野驢也得以解渴。
11 De give alle Markens Dyr at drikke, Vildæsler slukke deres Tørst.
天上飛鳥,在水邊宿臥,在枝葉痋叢中不斸鳴叫。
12 Over dem bo Himmelens Fugle; ud fra Grenene lade de deres Røst høre.
您從高樓宮殿上,灌溉山地,以出產的果實,飽飫普世;
13 Han vander Bjergene fra sine høje Sale; Jorden mættes af dine Gerningers Frugt.
您使青草和植物生出,餵養牲畜,為給人服務。又使土地產生出五穀,
14 Han lader Græs gro for Kvæget og Urter til Menneskens Tjeneste for at fremføre Brød af Jorden.
美酒,人飲了舒暢人神,膏油,人用來塗面潤身,麵餅,人吃了增強人神。
15 Og Vin glæder et Menneskes Hjerte, hans Ansigt bliver frydefuldt af Olie, og Brød vederkvæger et Menneskes Hjerte.
上主的木喬木飽餐水澤,黎巴嫩香柏,主手所植。
16 Herrens Træer mættes af Væde, Libanons Cedre, som han har plantet;
鳥類在那裏壘窩築巢,鶴群以樹梢為家安臥。
17 der hvor Fuglene bygge Rede; Storkens Bo er paa Fyrretræerne.
高山崚嶺作羚羊的洞府,絕壁岩石作野兔的居處。
18 De høje Bjerge ere for Stengederne, Klipperne ere en Tilflugt for Kaninerne.
您造有月亮以定節季,太陽自知向西沉墜。
19 Han gjorde Maanen til at bestemme Tiderne, Solen ved sin Nedgang.
您造了黑暗,便有了夜晚,林中的野獸遂四出狂竄。
20 Du gør Mørke, og der bliver Nat, i den krybe alle Skovens Dyr frem.
少壯的獅子恕吼覓姇,向天主要求食物充饑;
21 De unge Løver brøle efter Rov og komme for at kræve deres Føde af Gud.
太陽升起的時候,牠們各自逃避,回到自己的洞穴,安然臥下休息;
22 Solen gaar op, saa trække de sig tilbage og lægge sig i deres Huler.
於是人們出外謀生,各去勞動,直到黃昏。
23 Da gaar Mennesket ud til sin Gerning og til sit Arbejde indtil Aftenen.
上主,您的化工,何其浩繁,全是您以智慧所創辦,您的受造物遍地充滿。
24 Hvor mange ere dine Gerninger, Herre! du gjorde dem alle viselig; Jorden er fuld af dine Ejendomme.
看,汪洋大海,一望無際,其中水族,不可計數,大小生物,浮游不息。
25 Her er Havet stort og vidt til begge Sider; der er Vrimmel uden Tal, der er Dyr, de smaa med de store.
在那裏有舟有船,往來航行,還有您造的鱷魚,遊戲其中。
26 Der gaa Skibene; der er Leviathan, som du dannede til at lege derudi.
這一切生物都瞻仰著您,希望您按時給它們飲食。
27 De vente alle paa dig, at du skal give dem deres Føde i rette Tid.
您一賜給它們,它們便會收集,您一伸您的手,它們便得飽食。
28 Giver du dem, da sanke de; oplader du din Haand, da mættes de med godt.
您若隱藏您的面容,它們便要恐懼,您若停止它們的呼吸,它們就要死去,再回
29 Skjuler du dit Ansigt, da forfærdes de; tager du Aanden tilbage fra dem, da dø de og vende tilbage til deres Støv.
到它們由灰土出來的那裏去。
30 Udsender du din Aand, skabes de, og du fornyer Jordens Skikkelse.
您一嚧氣萬物創成,您使地面,更新復興。
31 Herrens Ære blive evindelig, Herren glæde sig over sine Gerninger!
願上主的光榮,永世無窮;願上主喜樂,自己的化工!
32 Han ser til Jorden, og den bæver; han rører ved Bjergene, og de ryge.
祂一垂視大地,大地抖顫;祂一觸摸群山,群山冒煙。
33 Jeg vil synge for Herren, medens jeg lever, jeg vil lovsynge min Gud, medens jeg er til.
只要我活著,我要歌頌上主,只要我存在.我要詠讚上主。
34 Maatte min Tale behage ham; jeg vil glædes i Herren.
願我的頌詞使祂樂意,我要常在上主內歡喜。
35 Maatte dog Syndere udryddes af Jorden, og ugudelige ikke være ydermere! Min Sjæl, lov Herren! Halleluja.
願罪人由地面上滅跡,惡人不再存留於人世!我的靈魂,頌讚上主!阿肋路亞。

< Salme 104 >