< Salme 103 >

1 Min Sjæl! lov Herren, og alt det, som i mig er, love hans hellige Navn.
Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, na vyote vilivyomo ndani yangu, nitalisifu jina lake takatifu.
2 Min Sjæl! lov Herren og glem ikke alle hans Velgerninger,
Maishani mwangu mwote nitamsifu Yahwe, na kukumbuka matendo yake yote mazuri.
3 ham, som forlader dig alle dine Misgerninger; ham, som læger alle dine Sygdomme;
Yeye husamehe dhambi zako zote; huponya magonjwa yako yote.
4 ham, som genløser dit Liv fra Graven; ham, som kroner dig med Miskundhed og Barmhjertighed;
Huukomboa uhai wako dhidi ya uharubifu; hukuvika taji kwa uaminifu wa agano lake na hutenda kwa rehema.
5 ham, som mætter din Sjæl med det gode, at du bliver ung igen som Ørnen.
Huyatosheleza maisha yako kwa mambo mema ili kwamba ujana wako ufanywe upya kama tai.
6 Herren øver Retfærdighed og Ret for alle fortrykte.
Yahwe hutenda yaliyo haki naye hutenda hukumu ya haki kwa ajili ya wote walio onewa.
7 Han lod Mose vide sine Veje, Israels Børn sine Gerninger.
Alimjulisha Musa njia zake, matendo yake kwa uzao wa Israeli.
8 Herren er barmhjertig og naadig, langmodig og af megen Miskundhed.
Yahwe ni wa huruma na neema; ni mvumilivu; ana agano kuu la uaminifu.
9 Han skal ikke bestandig gaa i Rette, ej heller beholde Vrede evindelig.
Hataadhibu siku zote; hakasiriki siku zote.
10 Han har ikke gjort imod os efter vore Synder og ikke betalt os efter vore Misgerninger.
Hatushughulikii sisi kama dhambi zetu zinavyostahili au kutulipa kulingana na uhitaji wa dhambi zetu.
11 Thi saa høj Himmelen er over Jorden, har hans Miskundhed været mægtig over dem, som frygte ham.
Kama mbingu zilivyo juu zaidi ya nchi, ndivyo ulivyo ukuu wa uaminifu wa agano lake kwao wale wanaomcha yeye.
12 Saa langt som Østen er fra Vesten, har han ladet vore Overtrædelser være langt fra os.
Kama vile mashariki ilivyo mbali na magharibi, hivi ndivyo ameondoa hatia zetu za dhambi zetu mbali nasi.
13 Ligesom en Fader forbarmer sig over Børn, saa forbarmer Herren sig over dem, som frygte ham.
Kama vile baba alivyo na huruma kwa watoto wake, ndivyo Yahwe alivyo na huruma kwao wamchao.
14 Thi han kender vor Skabning, han kommer i Hu, at vi ere Støv.
Maana anajua tulivyo umbwa; anajua kuwa tu mavumbi.
15 Et Menneskes Dage ere som Græs; som et Blomster paa Marken, saa blomstrer han.
Kama ilivyo kwa mwanadamu, siku zake ni kama majani; hustawi kama ua katika shamba.
16 Naar et Vejr farer over det, da er det ikke mere, og dets Sted kender det ikke længere.
Upepo hulipiga, nalo hutoweka, na hakuna hata mmoja awezaye kuelezea mahali lilipokua.
17 Men Herrens Miskundhed er fra Evighed og indtil Evighed over dem, som frygte ham, og hans Retfærdighed med Børnebørn,
Lakini agano la uaminifu wa Yahwe uko kwa wale wamchao yeye milele hata milele. Haki yake ni endelevu kwa uzao wao.
18 med dem, som holde hans Pagt, og med dem, som komme hans Befalinger i Hu for at gøre derefter.
Wanashika agano lake na kukumbuka kutii maagizo yake.
19 Herren har befæstet sin Trone i Himmelen, og hans Rige behersker alt.
Yahwe ameweka kiti chake cha enzi mbinguni, na ufalme wake watawala juu ya kila mtu.
20 Lover Herren, I hans Engle! I vældige i Magt, som udrette hans Ord, idet I høre paa hans Ords Røst!
Msifuni Yahwe, enyi malaika zake, ninyi hodari wenye nguvu na mtendao neno lake, na kutii sauti ya neno lake.
21 Lover Herren, alle hans Hærskarer! I hans Tjenere, som gøre hans Villie!
Msifuni Yahwe, enyi jeshi la malaika wote, ninyi ni watumishi mfanyao mapenzi yake.
22 Lover Herren, I hans Gerninger alle til Hobe! i alle hans Herredømmes Steder: Min Sjæl, lov Herren!
Msifuni Yahwe, viumbe wake wote, mahali popote atawalapo. Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote.

< Salme 103 >