< Salme 103 >

1 Min Sjæl! lov Herren, og alt det, som i mig er, love hans hellige Navn.
Bonga iNkosi, mphefumulo wami, lakho konke okuphakathi kwami kubonge ibizo layo elingcwele.
2 Min Sjæl! lov Herren og glem ikke alle hans Velgerninger,
Busisa iNkosi, mphefumulo wami, ungakhohlwa zonke izinzuzo zayo,
3 ham, som forlader dig alle dine Misgerninger; ham, som læger alle dine Sygdomme;
ethethelela zonke izono zakho, eyelapha zonke izifo zakho,
4 ham, som genløser dit Liv fra Graven; ham, som kroner dig med Miskundhed og Barmhjertighed;
ehlenga impilo yakho ekubhujisweni, ekwethwesa umqhele womusa lezihawu,
5 ham, som mætter din Sjæl med det gode, at du bliver ung igen som Ørnen.
esuthisa umlomo wakho ngokuhle, ukuze ubutsha bakho buvuswe njengobokhozi.
6 Herren øver Retfærdighed og Ret for alle fortrykte.
INkosi iyabenzela ukulunga lezahlulelo bonke abacindezelweyo.
7 Han lod Mose vide sine Veje, Israels Børn sine Gerninger.
Yamazisa uMozisi indlela zayo, abantwana bakoIsrayeli izenzo zayo.
8 Herren er barmhjertig og naadig, langmodig og af megen Miskundhed.
INkosi ilesihawu lomusa, iyaphuza ukuthukuthela, njalo ivame ububele.
9 Han skal ikke bestandig gaa i Rette, ej heller beholde Vrede evindelig.
Kayiyikuphikisana njalonjalo, kayiyikugcina intukuthelo kuze kube nininini.
10 Han har ikke gjort imod os efter vore Synder og ikke betalt os efter vore Misgerninger.
Kayisenzelanga njengokwezono zethu, kayisiphindiselanga njengokweziphambeko zethu.
11 Thi saa høj Himmelen er over Jorden, har hans Miskundhed været mægtig over dem, som frygte ham.
Ngoba njengokuphakama kwamazulu ngaphezu komhlaba, umkhulu umusa wayo kubo abayesabayo.
12 Saa langt som Østen er fra Vesten, har han ladet vore Overtrædelser være langt fra os.
Njengobukhatshana bempumalanga kuyo intshonalanga, ngokunjalo izisusele khatshana lathi iziphambeko zethu.
13 Ligesom en Fader forbarmer sig over Børn, saa forbarmer Herren sig over dem, som frygte ham.
Njengoyise ehawukela abantwana, iNkosi iyabahawukela labo abayesabayo.
14 Thi han kender vor Skabning, han kommer i Hu, at vi ere Støv.
Ngoba iyakwazi ukubunjwa kwethu, ikhumbula ukuthi siluthuli.
15 Et Menneskes Dage ere som Græs; som et Blomster paa Marken, saa blomstrer han.
Umuntu, insuku zakhe zinjengotshani; njengeluba leganga, ngokunjalo uyakhahlela.
16 Naar et Vejr farer over det, da er det ikke mere, og dets Sted kender det ikke længere.
Ngoba umoya wedlula phezu kwakhe, njalo angabikho, lendawo yakhe ingabe isamazi.
17 Men Herrens Miskundhed er fra Evighed og indtil Evighed over dem, som frygte ham, og hans Retfærdighed med Børnebørn,
Kodwa umusa weNkosi usukela ephakadeni usiya ephakadeni phezu kwabayesabayo, lokulunga kwayo kuze kube sebantwaneni babantwana,
18 med dem, som holde hans Pagt, og med dem, som komme hans Befalinger i Hu for at gøre derefter.
kubo abagcina isivumelwano sayo, lakubo abakhumbula imithetho yayo ukuyenza.
19 Herren har befæstet sin Trone i Himmelen, og hans Rige behersker alt.
INkosi imisile isihlalo sayo sobukhosi emazulwini, lombuso wayo ubusa phezu kwakho konke.
20 Lover Herren, I hans Engle! I vældige i Magt, som udrette hans Ord, idet I høre paa hans Ords Røst!
Busisani iNkosi, lina zingilosi zayo, maqhawe alamandla, ezenza ilizwi layo, lilalela ilizwi lelizwi layo.
21 Lover Herren, alle hans Hærskarer! I hans Tjenere, som gøre hans Villie!
Bongani iNkosi, lonke mabandla ayo, zikhonzi zayo, ezenza intando yayo.
22 Lover Herren, I hans Gerninger alle til Hobe! i alle hans Herredømmes Steder: Min Sjæl, lov Herren!
Bongani iNkosi, lonke misebenzi yayo, endaweni zonke zombuso wayo. Bonga iNkosi, mphefumulo wami.

< Salme 103 >