< Salme 103 >
1 Min Sjæl! lov Herren, og alt det, som i mig er, love hans hellige Navn.
ElikaDavida. Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami; konke okuphakathi kwami, kakudumise ibizo lakhe elingcwele.
2 Min Sjæl! lov Herren og glem ikke alle hans Velgerninger,
Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami, ungaze wakhohlwa konke okuhle okuthola kuye
3 ham, som forlader dig alle dine Misgerninger; ham, som læger alle dine Sygdomme;
othethelelayo zonke izono zakho akusilise kuzozonke izifo zakho,
4 ham, som genløser dit Liv fra Graven; ham, som kroner dig med Miskundhed og Barmhjertighed;
ohlenga impilo yakho egodini akwethese uthando lesihawu,
5 ham, som mætter din Sjæl med det gode, at du bliver ung igen som Ørnen.
osuthisa izifiso zakho ngezinto ezinhle ukuze ubutsha bakho buvuselelwe njengengqungqulu.
6 Herren øver Retfærdighed og Ret for alle fortrykte.
UThixo ubenzela ukulunga lokwahlulela okuhle labo abancindezelweyo.
7 Han lod Mose vide sine Veje, Israels Børn sine Gerninger.
Izindlela zakhe wazazisa uMosi, izenzo zakhe wazazisa abantu bako-Israyeli;
8 Herren er barmhjertig og naadig, langmodig og af megen Miskundhed.
uThixo ulesihawu njalo ulomusa, uyaphuza ukuthukuthela, kodwa uyanda ngothando.
9 Han skal ikke bestandig gaa i Rette, ej heller beholde Vrede evindelig.
Kahlali ebeka imilandu futhi kagcini ulaka lwakhe kokuphela;
10 Han har ikke gjort imod os efter vore Synder og ikke betalt os efter vore Misgerninger.
kasiphathi ngokufanele izono zethu kumbe asijezise ngokulingene iziphambeko zethu.
11 Thi saa høj Himmelen er over Jorden, har hans Miskundhed været mægtig over dem, som frygte ham.
Ngoba njengokuphakama komkhathi ngaphezu komhlaba, lukhulu kangako uthando lwakhe kulabo abamesabayo;
12 Saa langt som Østen er fra Vesten, har han ladet vore Overtrædelser være langt fra os.
njengobukhatshana bempumalanga kuyo intshonalanga kanjalo ususile iziphambeko zethu kithi.
13 Ligesom en Fader forbarmer sig over Børn, saa forbarmer Herren sig over dem, som frygte ham.
Ngendlela ubaba elozwelo ebantwaneni bakhe, kanjalo uThixo ulozwelo kulabo abamesabayo;
14 Thi han kender vor Skabning, han kommer i Hu, at vi ere Støv.
ngoba uyakwazi ukuthi sibunjwe njani, uyakhumbula ukuthi siluthuli.
15 Et Menneskes Dage ere som Græs; som et Blomster paa Marken, saa blomstrer han.
Umuntu yena insuku zakhe zinjengotshani, ukhula amemetheke njengembali yeganga;
16 Naar et Vejr farer over det, da er det ikke mere, og dets Sted kender det ikke længere.
umoya uyayiphephetha ihle inyamalale, indawo yakhe ingabe isayikhumbula lanini.
17 Men Herrens Miskundhed er fra Evighed og indtil Evighed over dem, som frygte ham, og hans Retfærdighed med Børnebørn,
Kodwa kusukela phakade kusiya phakade uthando lukaThixo lukulabo abamesabayo, lokulunga Kwakhe ebantwaneni babantwana
18 med dem, som holde hans Pagt, og med dem, som komme hans Befalinger i Hu for at gøre derefter.
kulabo abagcina isivumelwano Sakhe njalo bakhumbule ukulalela izimiso zakhe.
19 Herren har befæstet sin Trone i Himmelen, og hans Rige behersker alt.
UThixo usemisile isihlalo sakhe sobukhosi ezulwini, njalo ubukhosi bakhe buphezu kwakho konke.
20 Lover Herren, I hans Engle! I vældige i Magt, som udrette hans Ord, idet I høre paa hans Ords Røst!
Dumisani uThixo, lina zingilosi, lina zinceku zakhe elenza intando yakhe, elilalela ilizwi lakhe.
21 Lover Herren, alle hans Hærskarer! I hans Tjenere, som gøre hans Villie!
Dumisani uThixo, lonke mabutho akhe asezulwini, lina zinceku zakhe elenza intando yakhe.
22 Lover Herren, I hans Gerninger alle til Hobe! i alle hans Herredømmes Steder: Min Sjæl, lov Herren!
Dumisani uThixo, imisebenzi yakhe yonke ezindaweni zonke embusweni wakhe. Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami.