< Salme 103 >
1 Min Sjæl! lov Herren, og alt det, som i mig er, love hans hellige Navn.
[Psalm lal David] Kaksakin LEUM GOD, O ngunik! Ma nukewa in nga, in kaksakin Ine mutal lal!
2 Min Sjæl! lov Herren og glem ikke alle hans Velgerninger,
Kaksakin LEUM GOD, O ngunik, Ac tia mulkunla lupan kulang lal.
3 ham, som forlader dig alle dine Misgerninger; ham, som læger alle dine Sygdomme;
El nunak munas ke ma koluk luk nukewa Ac akkeyala mas luk nukewa.
4 ham, som genløser dit Liv fra Graven; ham, som kroner dig med Miskundhed og Barmhjertighed;
El moliyula liki misa Ac akinsewowoyeyu ke lungse ac pakoten.
5 ham, som mætter din Sjæl med det gode, at du bliver ung igen som Ørnen.
El akkihpye moul luk ke ma wo Tuh nga in fusr na ac ku oana sie won eagle.
6 Herren øver Retfærdighed og Ret for alle fortrykte.
LEUM GOD El oru nununku lal in wi layen lun mwet akkeokyeyuk, El oru tuh nununku suwohs in orek nu selos.
7 Han lod Mose vide sine Veje, Israels Børn sine Gerninger.
El akkalemye inkanek lal nu sel Moses Ac lela tuh mwet Israel in liye orekma kulana lal.
8 Herren er barmhjertig og naadig, langmodig og af megen Miskundhed.
LEUM GOD El kulang ac pakoten, El tia sa in mulat, ac yoklana lungkulang lal.
9 Han skal ikke bestandig gaa i Rette, ej heller beholde Vrede evindelig.
El ac tia kaiyuk pacl nukewa, El tia kolla mulat lal nwe tok.
10 Han har ikke gjort imod os efter vore Synder og ikke betalt os efter vore Misgerninger.
El tia kai kut fal nu ke ma koluk lasr, Ku ase nu sesr ma fal nu ke orekma koluk lasr.
11 Thi saa høj Himmelen er over Jorden, har hans Miskundhed været mægtig over dem, som frygte ham.
Tuh lungse lun God nu selos su sunakunul Oana fulatan kusrao nu faclu.
12 Saa langt som Østen er fra Vesten, har han ladet vore Overtrædelser være langt fra os.
El usla ma koluk lasr loes liki kut, Oana lusen kutulap lac nwe roto.
13 Ligesom en Fader forbarmer sig over Børn, saa forbarmer Herren sig over dem, som frygte ham.
LEUM GOD El pakomutalos su akfulatyal, Oana ke sie papa el pakomuta tulik natul.
14 Thi han kender vor Skabning, han kommer i Hu, at vi ere Støv.
God El etu lah mea kut orekla kac, El esam lah kut orekla ke kutkut.
15 Et Menneskes Dage ere som Græs; som et Blomster paa Marken, saa blomstrer han.
A funu mwet uh, moul lasr uh oana mah. Kut kapak ac farngelik oana ros inimae,
16 Naar et Vejr farer over det, da er det ikke mere, og dets Sted kender det ikke længere.
Na eng tuhyak nu faclos ac elos wanginla Ac tia sifil liyeyuk.
17 Men Herrens Miskundhed er fra Evighed og indtil Evighed over dem, som frygte ham, og hans Retfærdighed med Børnebørn,
A nu selos su sangeng sin LEUM GOD, lungse lal oan nu tok ma pahtpat, Ac suwoswos lal nu sin fwil nu ke fwil —
18 med dem, som holde hans Pagt, og med dem, som komme hans Befalinger i Hu for at gøre derefter.
Nu selos su karinganang wuleang lal Ac oaru in akos ma sap lal.
19 Herren har befæstet sin Trone i Himmelen, og hans Rige behersker alt.
LEUM GOD El oakiya tron lal inkusrao; El tokosra fin ma nukewa.
20 Lover Herren, I hans Engle! I vældige i Magt, som udrette hans Ord, idet I høre paa hans Ords Røst!
Kaksakin LEUM GOD, kowos lipufan kulana lal, Su akos sap ku lal, Ac porongo kas lal.
21 Lover Herren, alle hans Hærskarer! I hans Tjenere, som gøre hans Villie!
Kaksakin LEUM GOD, kowos un mwet ku lal inkusrao, Kowos mwet kulansap lal, su oru lungse lal.
22 Lover Herren, I hans Gerninger alle til Hobe! i alle hans Herredømmes Steder: Min Sjæl, lov Herren!
Kaksakin LEUM GOD, kowos su ma orekla lal In acn nukewa el leumi. Kaksakin LEUM GOD, O ngunik!