< Salme 103 >
1 Min Sjæl! lov Herren, og alt det, som i mig er, love hans hellige Navn.
Psaume de David. Mon âme, bénis l'Eternel, et que tout ce qui est au-dedans de moi bénisse le Nom de sa Sainteté.
2 Min Sjæl! lov Herren og glem ikke alle hans Velgerninger,
Mon âme, bénis l'Eternel, et n'oublie pas un de ses bienfaits.
3 ham, som forlader dig alle dine Misgerninger; ham, som læger alle dine Sygdomme;
C'est lui qui te pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités;
4 ham, som genløser dit Liv fra Graven; ham, som kroner dig med Miskundhed og Barmhjertighed;
Qui garantit ta vie de la fosse, qui te couronne de gratuité et de compassions;
5 ham, som mætter din Sjæl med det gode, at du bliver ung igen som Ørnen.
Qui rassasie ta bouche de biens; ta jeunesse est renouvelée comme celle de l'aigle.
6 Herren øver Retfærdighed og Ret for alle fortrykte.
L'Eternel fait justice et droit à tous ceux à qui l'on fait tort.
7 Han lod Mose vide sine Veje, Israels Børn sine Gerninger.
Il a fait connaître ses voies à Moïse, [et] ses exploits aux enfants d'Israël.
8 Herren er barmhjertig og naadig, langmodig og af megen Miskundhed.
L'Eternel est pitoyable, miséricordieux, tardif à colère, et abondant en grâce.
9 Han skal ikke bestandig gaa i Rette, ej heller beholde Vrede evindelig.
Il ne dispute point éternellement, et il ne garde point à toujours [sa colère].
10 Han har ikke gjort imod os efter vore Synder og ikke betalt os efter vore Misgerninger.
Il ne nous a point fait selon nos péchés, et ne nous a point rendu selon nos iniquités.
11 Thi saa høj Himmelen er over Jorden, har hans Miskundhed været mægtig over dem, som frygte ham.
Car autant que les cieux sont élevés par-dessus la terre, autant sa gratuité est grande sur ceux qui le craignent.
12 Saa langt som Østen er fra Vesten, har han ladet vore Overtrædelser være langt fra os.
Il a éloigné de nous nos forfaits, autant que l'Orient est éloigné de l'Occident.
13 Ligesom en Fader forbarmer sig over Børn, saa forbarmer Herren sig over dem, som frygte ham.
De telle compassion qu'un père est ému envers ses enfants, de telle compassion l'Eternel est ému envers ceux qui le craignent.
14 Thi han kender vor Skabning, han kommer i Hu, at vi ere Støv.
Car il sait bien de quoi nous sommes faits, se souvenant que nous ne sommes que poudre.
15 Et Menneskes Dage ere som Græs; som et Blomster paa Marken, saa blomstrer han.
Les jours de l'homme mortel sont comme le foin, il fleurit comme la fleur d'un champ.
16 Naar et Vejr farer over det, da er det ikke mere, og dets Sted kender det ikke længere.
Car le vent étant passé par-dessus, elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
17 Men Herrens Miskundhed er fra Evighed og indtil Evighed over dem, som frygte ham, og hans Retfærdighed med Børnebørn,
Mais la miséricorde de l'Eternel est de tout temps, et elle sera à toujours en faveur de ceux qui le craignent; et sa justice en faveur des enfants de leurs enfants;
18 med dem, som holde hans Pagt, og med dem, som komme hans Befalinger i Hu for at gøre derefter.
Pour ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses commandements pour les faire.
19 Herren har befæstet sin Trone i Himmelen, og hans Rige behersker alt.
L'Eternel a établi son Trône dans les cieux, et son règne a domination sur tout.
20 Lover Herren, I hans Engle! I vældige i Magt, som udrette hans Ord, idet I høre paa hans Ords Røst!
Bénissez l'Eternel, vous ses Anges puissants en vertu, qui faites son commandement, en obéissant à la voix de sa parole.
21 Lover Herren, alle hans Hærskarer! I hans Tjenere, som gøre hans Villie!
Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, qui êtes ses Ministres faisant son bon plaisir.
22 Lover Herren, I hans Gerninger alle til Hobe! i alle hans Herredømmes Steder: Min Sjæl, lov Herren!
Bénissez l'Eternel, [vous] toutes ses œuvres, par tous les lieux de sa domination. Mon âme, bénis l'Eternel.