< Salme 103 >
1 Min Sjæl! lov Herren, og alt det, som i mig er, love hans hellige Navn.
Mar Daudi. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya; chunya maiye duto mondo opak nyinge maler.
2 Min Sjæl! lov Herren og glem ikke alle hans Velgerninger,
Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya, kendo kik wiyi wil gi konyruok mochiwo,
3 ham, som forlader dig alle dine Misgerninger; ham, som læger alle dine Sygdomme;
en ema oweyoni richoni duto kendo ochango tuocheni duto,
4 ham, som genløser dit Liv fra Graven; ham, som kroner dig med Miskundhed og Barmhjertighed;
oreso ngimani kogolo e bur matut kendo osidhi gihera kod kech,
5 ham, som mætter din Sjæl med det gode, at du bliver ung igen som Ørnen.
oromo chunyi gi gik mabeyo momiyo tin-ni osiko nyien ka mar ongo.
6 Herren øver Retfærdighed og Ret for alle fortrykte.
Jehova Nyasaye timo gik makare kendo otimo maber ne joma isando duto.
7 Han lod Mose vide sine Veje, Israels Børn sine Gerninger.
Nonyiso Musa timbe mane ochano timo, nomiyo jo-Israel oneno timbene.
8 Herren er barmhjertig og naadig, langmodig og af megen Miskundhed.
Jehova Nyasaye kecho ji kendo ongʼwon, iye ok wangʼ piyo kendo en gihera mangʼeny.
9 Han skal ikke bestandig gaa i Rette, ej heller beholde Vrede evindelig.
Ok osik komanyo ketho kuom ji, bende ok okan mirimbe nyaka chiengʼ;
10 Han har ikke gjort imod os efter vore Synder og ikke betalt os efter vore Misgerninger.
ok otimnwa mowinjore gi richowa bende ok ochulwa kaluwore gi kethowa.
11 Thi saa høj Himmelen er over Jorden, har hans Miskundhed været mægtig over dem, som frygte ham.
Nimar kaka polo ni malo moyombo piny, e kaka herane duongʼ ne joma omiye luor;
12 Saa langt som Østen er fra Vesten, har han ladet vore Overtrædelser være langt fra os.
mana kaka wuok chiengʼ bor gi podho chiengʼ, e kaka osepogowa mabor gi kethowa.
13 Ligesom en Fader forbarmer sig over Børn, saa forbarmer Herren sig over dem, som frygte ham.
Mana kaka wuoro kecho nyithinde, e kaka Jehova Nyasaye kecho joma omiye luor;
14 Thi han kender vor Skabning, han kommer i Hu, at vi ere Støv.
nimar ongʼeyo kaka ochweyowa, ongʼeyo e pache ni wan mana buch lowo.
15 Et Menneskes Dage ere som Græs; som et Blomster paa Marken, saa blomstrer han.
Dhano to ndalone chalo gi lum, oloth piyo ka maua mopidhi;
16 Naar et Vejr farer over det, da er det ikke mere, og dets Sted kender det ikke længere.
to ka yamo okudhe matin nono to kare orumo, kendo ok chak pare.
17 Men Herrens Miskundhed er fra Evighed og indtil Evighed over dem, som frygte ham, og hans Retfærdighed med Børnebørn,
(Hera) ma Jehova Nyasaye oherogo joma omiye luor, to osiko manyaka chiengʼ, kendo osiko otimo maber ne nyithind nyithindgi,
18 med dem, som holde hans Pagt, og med dem, som komme hans Befalinger i Hu for at gøre derefter.
ma gin joma orito singruokne kendo jogo maparo mondo orit chikene.
19 Herren har befæstet sin Trone i Himmelen, og hans Rige behersker alt.
Jehova Nyasaye osechungo lochne e polo, kendo lochne orito ji duto.
20 Lover Herren, I hans Engle! I vældige i Magt, som udrette hans Ord, idet I høre paa hans Ords Røst!
Pakuru Jehova Nyasaye, un malaikane duto, un joge maroteke matimo kaka odwaro, kendo matimo kaka owacho.
21 Lover Herren, alle hans Hærskarer! I hans Tjenere, som gøre hans Villie!
Pakuru Jehova Nyasaye, un jopolo duto, un jotichne matimo dwarone.
22 Lover Herren, I hans Gerninger alle til Hobe! i alle hans Herredømmes Steder: Min Sjæl, lov Herren!
Pakuru Jehova Nyasaye, un gik moko duto mochweyo, manie bwo lochne kuonde duto. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya.