< Salme 102 >
1 En elendigs Bøn, naar han forsmægter og udøser sin Klage for Herrens Ansigt.
Sikia maombi yangu, Ee Yahwe; sikia kulia kwangu kwako.
2 Herre! hør min Bøn og lad mit Raab komme til dig.
Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi.
3 Skjul ikke dit Ansigt for mig paa den Dag, jeg er i Angest; bøj dit Øre til mig; paa den Dag jeg paakalder, skynd dig og bønhør mig!
Kwa maana siku zangu zinapita kama moshi, na mifupa yangu kama moto.
4 Thi mine Dage ere gaaede op i Røg, og mine Ben ere brændte som et Brandsted.
Moyo wangu umeumizwa na niko kama majani yaliyo kauka. Ninasahau kula chakula chochote.
5 Mit Hjerte er rammet og tørret som en Urt; thi jeg har glemt at æde mit Brød.
Kwa muendelezo wa kuugua kwangu, nimekonda sana.
6 Formedelst mine Klageraab hænge mine Ben ved mit Kød.
Niko kama mwali wa jangwani; nimekuwa kama bundi magofuni.
7 Jeg er bleven lig en Rørdrum i Ørken; jeg er bleven som en Ugle i det øde.
Ninalala macho kama shomoro faraghani, pekeyake juu ya paa.
8 Jeg vaager og er bleven som en enlig Spurv paa Taget.
Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
9 Mine Fjender have haanet mig den ganske Dag, de, som rase imod mig, sværge ved mig.
Ninakula majivu kama mkate na kuchanganya kinywaji changu kwa machozi.
10 Thi jeg har tæret Aske som Brød og blandet min Drik med Graad
Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
11 for din Vredens og din Fortørnelses Skyld; thi du løftede mig op og kastede mig bort.
Siku zangu ni kama kivuli kanachofifia, na ninanyauka kama majani.
12 Mine Dage are som en Skygge, der hælder, og jeg tørres som en Urt.
Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
13 Men du, Herre! bliver evindelig, og din Ihukommelse fra Slægt til Slægt.
Wewe utasimama na kuirehemu Sayuni. Sasa ni wakati wa mkurehemu yeye. Wakati ulio teuliwa umefika.
14 Du vil gøre dig rede, du vil forbarme dig over Zion; thi det er paa Tide, at du er den naadig; thi den bestemte Tid er kommen.
Maana watumishi wako wameyaridhia mawe yake pendwa na kuyaonea huruma mavumbi ya magofu yake.
15 Thi dine Tjenere hænge med Behag ved dens Stene, og de have Medynk med dens Støv.
Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
16 Og Hedningerne skulle frygte Herrens Navn, og alle Kongerne paa Jorden din Ære;
Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
17 thi Herren har bygget Zion og har ladet sig se i sin Herlighed.
Wakati huo, atajibu maombi ya fukara; hatayakataa maombi yao.
18 Han har vendt sit Ansigt til den enliges Bøn og ikke foragtet deres Bøn.
Hii itaandikwa kwa ajili ya vizazi vijavyo, na watu ambao bado hawajazaliwa watamsifu Yahwe.
19 Dette skal skrives for den kommende Slægt; og det Folk, som skabes, skal love Herren.
Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
20 Thi han saa ned fra sin Helligdoms Højsæde; Herren saa fra Himmelen til Jorden
Toka mbinguni Yahwe ameiangalia nchi, ili kusikia kuugua kwa wafungwa, kuwafungua waliohukumiwa kufa.
21 for at høre den bundnes Jamren, for at løse Dødsens Børn,
Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
22 for at de kunde forkynde Herrens Navn i Zion og hans Pris i Jerusalem,
pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
23 naar Folkene samles til Hobe og Rigerne til at tjene Herren.
Amechukua nguvu zangu katikati ya siku zangu za kuishi, amezifupisha siku zangu.
24 Han har ydmyget min Kraft paa Vejen, han har forkortet mine Dage.
Nilisema, “Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; wewe uko hapa hata kizazi chote.
25 Jeg siger: Min Gud! tag mig ikke bort midt i mine Dage, dine Aar vare fra Slægt til Slægt.
Tangu zama za kale wewe uliiweka nchi mahali pake; mbingu ni kazi ya mikono yako.
26 Du grundfæstede fordum Jorden, og Himlene er dine Hænders Gerning.
Mbingu na nchi zitaangamia lakini wewe utabaki; zitachakaa kama mavazi; utaziondoa kama watu waondoavyo mavazi yaliyo chakaa, nazo hazitaonekana tena.
27 De skulle forgaa; men du bestaar; og de skulle alle blive gamle som et Klædebon; du skal omskifte dem som en Klædning, og de omskiftes.
Lakini wewe ni yuleyule, na miaka yako haitakuwa na mwisho.
28 Men du er den samme, og dine Aar faa ingen Ende. Dine Tjeneres Børn skulle fæste Bo, og deres Sæd skal stadfæstes for dit Ansigt.
Watoto wa watumishi wako wataendelea kuishi, na uzao wao utaishi katika uwepo wako.