< Salme 102 >
1 En elendigs Bøn, naar han forsmægter og udøser sin Klage for Herrens Ansigt.
Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
2 Herre! hør min Bøn og lad mit Raab komme til dig.
Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
3 Skjul ikke dit Ansigt for mig paa den Dag, jeg er i Angest; bøj dit Øre til mig; paa den Dag jeg paakalder, skynd dig og bønhør mig!
Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
4 Thi mine Dage ere gaaede op i Røg, og mine Ben ere brændte som et Brandsted.
Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
5 Mit Hjerte er rammet og tørret som en Urt; thi jeg har glemt at æde mit Brød.
Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
6 Formedelst mine Klageraab hænge mine Ben ved mit Kød.
Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
7 Jeg er bleven lig en Rørdrum i Ørken; jeg er bleven som en Ugle i det øde.
Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
8 Jeg vaager og er bleven som en enlig Spurv paa Taget.
Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
9 Mine Fjender have haanet mig den ganske Dag, de, som rase imod mig, sværge ved mig.
Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
10 Thi jeg har tæret Aske som Brød og blandet min Drik med Graad
kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
11 for din Vredens og din Fortørnelses Skyld; thi du løftede mig op og kastede mig bort.
Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
12 Mine Dage are som en Skygge, der hælder, og jeg tørres som en Urt.
Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
13 Men du, Herre! bliver evindelig, og din Ihukommelse fra Slægt til Slægt.
Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
14 Du vil gøre dig rede, du vil forbarme dig over Zion; thi det er paa Tide, at du er den naadig; thi den bestemte Tid er kommen.
Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
15 Thi dine Tjenere hænge med Behag ved dens Stene, og de have Medynk med dens Støv.
Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
16 Og Hedningerne skulle frygte Herrens Navn, og alle Kongerne paa Jorden din Ære;
Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
17 thi Herren har bygget Zion og har ladet sig se i sin Herlighed.
Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
18 Han har vendt sit Ansigt til den enliges Bøn og ikke foragtet deres Bøn.
Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
19 Dette skal skrives for den kommende Slægt; og det Folk, som skabes, skal love Herren.
“Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
20 Thi han saa ned fra sin Helligdoms Højsæde; Herren saa fra Himmelen til Jorden
kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
21 for at høre den bundnes Jamren, for at løse Dødsens Børn,
Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
22 for at de kunde forkynde Herrens Navn i Zion og hans Pris i Jerusalem,
wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
23 naar Folkene samles til Hobe og Rigerne til at tjene Herren.
Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
24 Han har ydmyget min Kraft paa Vejen, han har forkortet mine Dage.
Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
25 Jeg siger: Min Gud! tag mig ikke bort midt i mine Dage, dine Aar vare fra Slægt til Slægt.
Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
26 Du grundfæstede fordum Jorden, og Himlene er dine Hænders Gerning.
Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
27 De skulle forgaa; men du bestaar; og de skulle alle blive gamle som et Klædebon; du skal omskifte dem som en Klædning, og de omskiftes.
Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
28 Men du er den samme, og dine Aar faa ingen Ende. Dine Tjeneres Børn skulle fæste Bo, og deres Sæd skal stadfæstes for dit Ansigt.
Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”