< Salme 102 >

1 En elendigs Bøn, naar han forsmægter og udøser sin Klage for Herrens Ansigt.
Nkosi, zwana umkhuleko wami, lokukhala kwami kakuze kuwe.
2 Herre! hør min Bøn og lad mit Raab komme til dig.
Ungangifihleli ubuso bakho osukwini lohlupho lwami; beka indlebe yakho kimi; mhla ngibiza ungiphendule masinyane.
3 Skjul ikke dit Ansigt for mig paa den Dag, jeg er i Angest; bøj dit Øre til mig; paa den Dag jeg paakalder, skynd dig og bønhør mig!
Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu, lamathambo ami ayatsha njengeziko.
4 Thi mine Dage ere gaaede op i Røg, og mine Ben ere brændte som et Brandsted.
Inhliziyo yami itshayiwe, yabuna njengotshani, ngaze ngakhohlwa ukudla isinkwa sami.
5 Mit Hjerte er rammet og tørret som en Urt; thi jeg har glemt at æde mit Brød.
Ngenxa yelizwi lokububula kwami amathambo ami anamathela esikhumbeni sami.
6 Formedelst mine Klageraab hænge mine Ben ved mit Kød.
Ngifanana lewunkwe yenkangala, senginjengesikhova sezindawo ezidilikileyo.
7 Jeg er bleven lig en Rørdrum i Ørken; jeg er bleven som en Ugle i det øde.
Ngiyalinda, senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
8 Jeg vaager og er bleven som en enlig Spurv paa Taget.
Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
9 Mine Fjender have haanet mig den ganske Dag, de, som rase imod mig, sværge ved mig.
Ngoba ngidle umlotha njengesinkwa, ngixubanise okunathwayo kwami lezinyembezi,
10 Thi jeg har tæret Aske som Brød og blandet min Drik med Graad
ngenxa yentukuthelo yakho lolaka lwakho; ngoba ungiphakamisile, wasungilahla phansi.
11 for din Vredens og din Fortørnelses Skyld; thi du løftede mig op og kastede mig bort.
Insuku zami zinjengesithunzi eselulekayo, njalo mina ngiyabuna njengotshani.
12 Mine Dage are som en Skygge, der hælder, og jeg tørres som en Urt.
Kodwa wena, Nkosi, uzahlala kuze kube nininini, lesikhumbuzo sakho kusizukulwana lesizukulwana.
13 Men du, Herre! bliver evindelig, og din Ihukommelse fra Slægt til Slægt.
Wena uzavuka uhawukele iZiyoni; ngoba isikhathi sokuyitshengisa umusa, yebo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
14 Du vil gøre dig rede, du vil forbarme dig over Zion; thi det er paa Tide, at du er den naadig; thi den bestemte Tid er kommen.
Ngoba inceku zakho ziyawathanda amatshe ayo, zilesihawu ethulini lwayo.
15 Thi dine Tjenere hænge med Behag ved dens Stene, og de have Medynk med dens Støv.
Khona izizwe zizalesaba ibizo leNkosi, lamakhosi wonke omhlaba udumo lwayo.
16 Og Hedningerne skulle frygte Herrens Navn, og alle Kongerne paa Jorden din Ære;
Lapho iNkosi izayakha iZiyoni, izabonakala enkazimulweni yayo.
17 thi Herren har bygget Zion og har ladet sig se i sin Herlighed.
Izaphendukela emkhulekweni wongelalutho, kayiyikudelela umthandazo wabo.
18 Han har vendt sit Ansigt til den enliges Bøn og ikke foragtet deres Bøn.
Lokhu kuzabhalelwa isizukulwana esilandelayo, labantu abazadalwa bazadumisa iNkosi.
19 Dette skal skrives for den kommende Slægt; og det Folk, som skabes, skal love Herren.
Ngoba yakhangela phansi isekuphakameni kwendawo yayo engcwele; iNkosi isemazulwini yakhangela emhlabeni,
20 Thi han saa ned fra sin Helligdoms Højsæde; Herren saa fra Himmelen til Jorden
ukuzwa ukububula kwesibotshwa, ukukhulula abamiselwa ukufa;
21 for at høre den bundnes Jamren, for at løse Dødsens Børn,
ukulandisa ibizo leNkosi eZiyoni, lendumiso yayo eJerusalema,
22 for at de kunde forkynde Herrens Navn i Zion og hans Pris i Jerusalem,
lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
23 naar Folkene samles til Hobe og Rigerne til at tjene Herren.
Yathoba amandla ami endleleni, yafinyeza insuku zami.
24 Han har ydmyget min Kraft paa Vejen, han har forkortet mine Dage.
Ngathi: Nkulunkulu wami, ungangisusi phakathi kwensuku zami, iminyaka yakho isesizukulwaneni lezizukulwana.
25 Jeg siger: Min Gud! tag mig ikke bort midt i mine Dage, dine Aar vare fra Slægt til Slægt.
Endulo wawusekela umhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
26 Du grundfæstede fordum Jorden, og Himlene er dine Hænders Gerning.
Lokho kuzabhubha, kodwa wena uzakuma. Kuzaguga-ke konke njengesembatho, njengesigqoko uzakuguqula, njalo kuzaguqulwa.
27 De skulle forgaa; men du bestaar; og de skulle alle blive gamle som et Klædebon; du skal omskifte dem som en Klædning, og de omskiftes.
Kodwa wena unguwe njalo, leminyaka yakho kayipheli.
28 Men du er den samme, og dine Aar faa ingen Ende. Dine Tjeneres Børn skulle fæste Bo, og deres Sæd skal stadfæstes for dit Ansigt.
Abantwana benceku zakho bazahlala, lenzalo yazo izaqiniswa phambi kwakho.

< Salme 102 >