< Salme 102 >

1 En elendigs Bøn, naar han forsmægter og udøser sin Klage for Herrens Ansigt.
תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא
2 Herre! hør min Bøn og lad mit Raab komme til dig.
אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני
3 Skjul ikke dit Ansigt for mig paa den Dag, jeg er i Angest; bøj dit Øre til mig; paa den Dag jeg paakalder, skynd dig og bønhør mig!
כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו
4 Thi mine Dage ere gaaede op i Røg, og mine Ben ere brændte som et Brandsted.
הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי
5 Mit Hjerte er rammet og tørret som en Urt; thi jeg har glemt at æde mit Brød.
מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי
6 Formedelst mine Klageraab hænge mine Ben ved mit Kød.
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות
7 Jeg er bleven lig en Rørdrum i Ørken; jeg er bleven som en Ugle i det øde.
שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג
8 Jeg vaager og er bleven som en enlig Spurv paa Taget.
כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו
9 Mine Fjender have haanet mig den ganske Dag, de, som rase imod mig, sværge ved mig.
כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי
10 Thi jeg har tæret Aske som Brød og blandet min Drik med Graad
מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני
11 for din Vredens og din Fortørnelses Skyld; thi du løftede mig op og kastede mig bort.
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש
12 Mine Dage are som en Skygge, der hælder, og jeg tørres som en Urt.
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר
13 Men du, Herre! bliver evindelig, og din Ihukommelse fra Slægt til Slægt.
אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד
14 Du vil gøre dig rede, du vil forbarme dig over Zion; thi det er paa Tide, at du er den naadig; thi den bestemte Tid er kommen.
כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו
15 Thi dine Tjenere hænge med Behag ved dens Stene, og de have Medynk med dens Støv.
וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך
16 Og Hedningerne skulle frygte Herrens Navn, og alle Kongerne paa Jorden din Ære;
כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו
17 thi Herren har bygget Zion og har ladet sig se i sin Herlighed.
פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם
18 Han har vendt sit Ansigt til den enliges Bøn og ikke foragtet deres Bøn.
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה
19 Dette skal skrives for den kommende Slægt; og det Folk, som skabes, skal love Herren.
כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט
20 Thi han saa ned fra sin Helligdoms Højsæde; Herren saa fra Himmelen til Jorden
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה
21 for at høre den bundnes Jamren, for at løse Dødsens Børn,
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם
22 for at de kunde forkynde Herrens Navn i Zion og hans Pris i Jerusalem,
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה
23 naar Folkene samles til Hobe og Rigerne til at tjene Herren.
ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי
24 Han har ydmyget min Kraft paa Vejen, han har forkortet mine Dage.
אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך
25 Jeg siger: Min Gud! tag mig ikke bort midt i mine Dage, dine Aar vare fra Slægt til Slægt.
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים
26 Du grundfæstede fordum Jorden, og Himlene er dine Hænders Gerning.
המה יאבדו-- ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו
27 De skulle forgaa; men du bestaar; og de skulle alle blive gamle som et Klædebon; du skal omskifte dem som en Klædning, og de omskiftes.
ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו
28 Men du er den samme, og dine Aar faa ingen Ende. Dine Tjeneres Børn skulle fæste Bo, og deres Sæd skal stadfæstes for dit Ansigt.
בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון

< Salme 102 >