< Salme 102 >
1 En elendigs Bøn, naar han forsmægter og udøser sin Klage for Herrens Ansigt.
Gebet eines Elenden, wenn er verzagt ist und seine Klage vor dem Herrn ausschüttet. HERR, höre mein Gebet
2 Herre! hør min Bøn og lad mit Raab komme til dig.
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage, wo mir angst ist! Neige dein Ohr mir zu am Tage, wo ich rufe; erhöre mich eilends!
3 Skjul ikke dit Ansigt for mig paa den Dag, jeg er i Angest; bøj dit Øre til mig; paa den Dag jeg paakalder, skynd dig og bønhør mig!
Ach, meine Tage sind wie Rauch entschwunden und meine Gebeine wie von Brand durchglüht;
4 Thi mine Dage ere gaaede op i Røg, og mine Ben ere brændte som et Brandsted.
mein Herz ist versengt und verdorrt wie Gras, so daß ich sogar vergesse, Speise zu genießen;
5 Mit Hjerte er rammet og tørret som en Urt; thi jeg har glemt at æde mit Brød.
infolge meines Ächzens und Stöhnens klebt mein Gebein mir am Fleisch.
6 Formedelst mine Klageraab hænge mine Ben ved mit Kød.
Ich gleiche dem Wasservogel in der Wüste, bin geworden wie ein Käuzlein in Trümmerstätten;
7 Jeg er bleven lig en Rørdrum i Ørken; jeg er bleven som en Ugle i det øde.
ich finde keinen Schlaf und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
8 Jeg vaager og er bleven som en enlig Spurv paa Taget.
Tagtäglich schmähen mich meine Feinde; und die gegen mich toben, wünschen mir Unheil an.
9 Mine Fjender have haanet mig den ganske Dag, de, som rase imod mig, sværge ved mig.
Ach, Asche eß ich als Brot und mische meinen Trank mit Tränen
10 Thi jeg har tæret Aske som Brød og blandet min Drik med Graad
ob deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich hochgehoben und niedergeschleudert.
11 for din Vredens og din Fortørnelses Skyld; thi du løftede mig op og kastede mig bort.
Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich selbst verdorre wie Gras!
12 Mine Dage are som en Skygge, der hælder, og jeg tørres som en Urt.
Du aber, HERR, thronst ewiglich, und dein Gedächtnis bleibt von Geschlecht zu Geschlecht.
13 Men du, Herre! bliver evindelig, og din Ihukommelse fra Slægt til Slægt.
Du wirst dich erheben, dich Zions erbarmen, denn Zeit ist’s, Gnade an ihm zu üben: die Stunde ist da
14 Du vil gøre dig rede, du vil forbarme dig over Zion; thi det er paa Tide, at du er den naadig; thi den bestemte Tid er kommen.
- denn deine Knechte lieben Zions Steine, und Weh erfaßt sie um seinen Schutt –,
15 Thi dine Tjenere hænge med Behag ved dens Stene, og de have Medynk med dens Støv.
damit die Heiden fürchten lernen den Namen des HERRN und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
16 Og Hedningerne skulle frygte Herrens Navn, og alle Kongerne paa Jorden din Ære;
Denn der HERR hat Zion wieder aufgebaut, ist in seiner Herrlichkeit dort erschienen,
17 thi Herren har bygget Zion og har ladet sig se i sin Herlighed.
hat dem Gebet der Verlass’nen sich zugewandt und ihr Flehen nicht verachtet.
18 Han har vendt sit Ansigt til den enliges Bøn og ikke foragtet deres Bøn.
Dies werde aufgeschrieben fürs kommende Geschlecht, damit das neugeschaffne Volk den HERRN lobpreise,
19 Dette skal skrives for den kommende Slægt; og det Folk, som skabes, skal love Herren.
daß von seiner heiligen Höhe er herabgeschaut, daß der HERR geblickt hat vom Himmel zur Erde,
20 Thi han saa ned fra sin Helligdoms Højsæde; Herren saa fra Himmelen til Jorden
um das Seufzen der Gefangnen zu hören und die dem Tode Geweihten frei zu machen,
21 for at høre den bundnes Jamren, for at løse Dødsens Børn,
damit man verkünde in Zion den Namen des HERRN und seinen Ruhm in Jerusalem,
22 for at de kunde forkynde Herrens Navn i Zion og hans Pris i Jerusalem,
wenn die Völker sich allzumal versammeln und die Königreiche, um (Gott) dem HERRN zu dienen.
23 naar Folkene samles til Hobe og Rigerne til at tjene Herren.
Gelähmt hat er mir auf dem Wege die Kraft, hat verkürzt meine Lebenstage.
24 Han har ydmyget min Kraft paa Vejen, han har forkortet mine Dage.
Nun fleh’ ich: »Mein Gott, raffe mich nicht hinweg in der Mitte meiner Tage, du, dessen Jahre währen für und für!«
25 Jeg siger: Min Gud! tag mig ikke bort midt i mine Dage, dine Aar vare fra Slægt til Slægt.
Vorzeiten hast du die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk:
26 Du grundfæstede fordum Jorden, og Himlene er dine Hænders Gerning.
sie werden vergehen, du aber bleibst; sie werden alle zerfallen wie ein Gewand, wie ein Kleid wirst du sie verwandeln, und so werden sie sich wandeln.
27 De skulle forgaa; men du bestaar; og de skulle alle blive gamle som et Klædebon; du skal omskifte dem som en Klædning, og de omskiftes.
Du aber bleibst derselbe, und deine Jahre nehmen kein Ende.
28 Men du er den samme, og dine Aar faa ingen Ende. Dine Tjeneres Børn skulle fæste Bo, og deres Sæd skal stadfæstes for dit Ansigt.
Die Kinder deiner Knechte werden (sicher) wohnen, und ihr Geschlecht wird fest bestehen vor dir.