< Salme 102 >
1 En elendigs Bøn, naar han forsmægter og udøser sin Klage for Herrens Ansigt.
Sh'ma ·Hear obey· my prayer, Adonai! Let my cry come to you.
2 Herre! hør min Bøn og lad mit Raab komme til dig.
Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
3 Skjul ikke dit Ansigt for mig paa den Dag, jeg er i Angest; bøj dit Øre til mig; paa den Dag jeg paakalder, skynd dig og bønhør mig!
For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
4 Thi mine Dage ere gaaede op i Røg, og mine Ben ere brændte som et Brandsted.
My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
5 Mit Hjerte er rammet og tørret som en Urt; thi jeg har glemt at æde mit Brød.
By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
6 Formedelst mine Klageraab hænge mine Ben ved mit Kød.
I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
7 Jeg er bleven lig en Rørdrum i Ørken; jeg er bleven som en Ugle i det øde.
I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
8 Jeg vaager og er bleven som en enlig Spurv paa Taget.
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
9 Mine Fjender have haanet mig den ganske Dag, de, som rase imod mig, sværge ved mig.
For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
10 Thi jeg har tæret Aske som Brød og blandet min Drik med Graad
Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
11 for din Vredens og din Fortørnelses Skyld; thi du løftede mig op og kastede mig bort.
My days are like a long shadow. I have withered like grass.
12 Mine Dage are som en Skygge, der hælder, og jeg tørres som en Urt.
But you, Adonai, will remain forever; your renown endures to all generations.
13 Men du, Herre! bliver evindelig, og din Ihukommelse fra Slægt til Slægt.
You will arise and have racham ·merciful love· on Zion [Mountain ridge, Marking]; for it is time to have mercy on her. Yes, the set time has come.
14 Du vil gøre dig rede, du vil forbarme dig over Zion; thi det er paa Tide, at du er den naadig; thi den bestemte Tid er kommen.
For your servants take pleasure in her stones, and have pity even on her dust.
15 Thi dine Tjenere hænge med Behag ved dens Stene, og de have Medynk med dens Støv.
So the nations will fear Adonai’s name; all the kings of the earth your kavod ·weighty glory·.
16 Og Hedningerne skulle frygte Herrens Navn, og alle Kongerne paa Jorden din Ære;
For Adonai has built up Zion [Mountain ridge, Marking]. He has appeared in his kavod ·weighty glory·.
17 thi Herren har bygget Zion og har ladet sig se i sin Herlighed.
He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
18 Han har vendt sit Ansigt til den enliges Bøn og ikke foragtet deres Bøn.
This will be written for the generation to come. A people which will be created will Halleluyah ·praise Yah·.
19 Dette skal skrives for den kommende Slægt; og det Folk, som skabes, skal love Herren.
For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, Adonai saw the earth;
20 Thi han saa ned fra sin Helligdoms Højsæde; Herren saa fra Himmelen til Jorden
to sh'ma ·hear obey· the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
21 for at høre den bundnes Jamren, for at løse Dødsens Børn,
that men may declare Adonai’s name in Zion [Mountain ridge, Marking], and his tehilah ·praise song· in Jerusalem [City of peace];
22 for at de kunde forkynde Herrens Navn i Zion og hans Pris i Jerusalem,
when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve Adonai.
23 naar Folkene samles til Hobe og Rigerne til at tjene Herren.
He weakened my strength along the course. He shortened my days.
24 Han har ydmyget min Kraft paa Vejen, han har forkortet mine Dage.
I said, “My God, don’t take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.
25 Jeg siger: Min Gud! tag mig ikke bort midt i mine Dage, dine Aar vare fra Slægt til Slægt.
Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
26 Du grundfæstede fordum Jorden, og Himlene er dine Hænders Gerning.
They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will pass away.
27 De skulle forgaa; men du bestaar; og de skulle alle blive gamle som et Klædebon; du skal omskifte dem som en Klædning, og de omskiftes.
But you remain the same, your years will have no end.
28 Men du er den samme, og dine Aar faa ingen Ende. Dine Tjeneres Børn skulle fæste Bo, og deres Sæd skal stadfæstes for dit Ansigt.
The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”