< Salme 102 >
1 En elendigs Bøn, naar han forsmægter og udøser sin Klage for Herrens Ansigt.
困苦人發昏的時候,在耶和華面前吐露苦情的禱告。 耶和華啊,求你聽我的禱告, 容我的呼求達到你面前!
2 Herre! hør min Bøn og lad mit Raab komme til dig.
我在急難的日子,求你向我側耳; 不要向我掩面! 我呼求的日子,求你快快應允我!
3 Skjul ikke dit Ansigt for mig paa den Dag, jeg er i Angest; bøj dit Øre til mig; paa den Dag jeg paakalder, skynd dig og bønhør mig!
因為,我的年日如煙雲消滅; 我的骨頭如火把燒着。
4 Thi mine Dage ere gaaede op i Røg, og mine Ben ere brændte som et Brandsted.
我的心被傷,如草枯乾, 甚至我忘記吃飯。
5 Mit Hjerte er rammet og tørret som en Urt; thi jeg har glemt at æde mit Brød.
因我唉哼的聲音, 我的肉緊貼骨頭。
6 Formedelst mine Klageraab hænge mine Ben ved mit Kød.
我如同曠野的鵜鶘; 我好像荒場的鴞鳥。
7 Jeg er bleven lig en Rørdrum i Ørken; jeg er bleven som en Ugle i det øde.
我警醒不睡; 我像房頂上孤單的麻雀。
8 Jeg vaager og er bleven som en enlig Spurv paa Taget.
我的仇敵終日辱罵我; 向我猖狂的人指着我賭咒。
9 Mine Fjender have haanet mig den ganske Dag, de, som rase imod mig, sværge ved mig.
我吃過爐灰,如同吃飯; 我所喝的與眼淚攙雜。
10 Thi jeg har tæret Aske som Brød og blandet min Drik med Graad
這都因你的惱恨和忿怒; 你把我拾起來,又把我摔下去。
11 for din Vredens og din Fortørnelses Skyld; thi du løftede mig op og kastede mig bort.
我的年日如日影偏斜; 我也如草枯乾。
12 Mine Dage are som en Skygge, der hælder, og jeg tørres som en Urt.
惟你-耶和華必存到永遠; 你可記念的名也存到萬代。
13 Men du, Herre! bliver evindelig, og din Ihukommelse fra Slægt til Slægt.
你必起來憐恤錫安, 因現在是可憐她的時候, 日期已經到了。
14 Du vil gøre dig rede, du vil forbarme dig over Zion; thi det er paa Tide, at du er den naadig; thi den bestemte Tid er kommen.
你的僕人原來喜悅她的石頭, 可憐她的塵土。
15 Thi dine Tjenere hænge med Behag ved dens Stene, og de have Medynk med dens Støv.
列國要敬畏耶和華的名; 世上諸王都敬畏你的榮耀。
16 Og Hedningerne skulle frygte Herrens Navn, og alle Kongerne paa Jorden din Ære;
因為耶和華建造了錫安, 在他榮耀裏顯現。
17 thi Herren har bygget Zion og har ladet sig se i sin Herlighed.
他垂聽窮人的禱告, 並不藐視他們的祈求。
18 Han har vendt sit Ansigt til den enliges Bøn og ikke foragtet deres Bøn.
這必為後代的人記下, 將來受造的民要讚美耶和華。
19 Dette skal skrives for den kommende Slægt; og det Folk, som skabes, skal love Herren.
因為,他從至高的聖所垂看; 耶和華從天向地觀察,
20 Thi han saa ned fra sin Helligdoms Højsæde; Herren saa fra Himmelen til Jorden
要垂聽被囚之人的歎息, 要釋放將要死的人,
21 for at høre den bundnes Jamren, for at løse Dødsens Børn,
使人在錫安傳揚耶和華的名, 在耶路撒冷傳揚讚美他的話,
22 for at de kunde forkynde Herrens Navn i Zion og hans Pris i Jerusalem,
就是在萬民和列國 聚會事奉耶和華的時候。
23 naar Folkene samles til Hobe og Rigerne til at tjene Herren.
他使我的力量中道衰弱, 使我的年日短少。
24 Han har ydmyget min Kraft paa Vejen, han har forkortet mine Dage.
我說:我的上帝啊, 不要使我中年去世。 你的年數世世無窮!
25 Jeg siger: Min Gud! tag mig ikke bort midt i mine Dage, dine Aar vare fra Slægt til Slægt.
你起初立了地的根基; 天也是你手所造的。
26 Du grundfæstede fordum Jorden, og Himlene er dine Hænders Gerning.
天地都要滅沒,你卻要長存; 天地都要如外衣漸漸舊了。 你要將天地如裏衣更換, 天地就都改變了。
27 De skulle forgaa; men du bestaar; og de skulle alle blive gamle som et Klædebon; du skal omskifte dem som en Klædning, og de omskiftes.
惟有你永不改變; 你的年數沒有窮盡。
28 Men du er den samme, og dine Aar faa ingen Ende. Dine Tjeneres Børn skulle fæste Bo, og deres Sæd skal stadfæstes for dit Ansigt.
你僕人的子孫要長存; 他們的後裔要堅立在你面前。