< Ordsprogene 1 >

1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge,
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 for af dem at faa Visdom og Undervisning, for at forstaa Forstandens Ord;
para conocer la sabiduría y la instrucción; para discernir las palabras del entendimiento;
3 for at modtage Undervisning i Klogskab, modtage Ret og Retfærdighed og Retvished;
para recibir instrucción en el trato sabio, en la rectitud, la justicia y la equidad;
4 for at give de uvidende Vid, de unge Kundskab og Kløgt.
para dar prudencia a los simples, conocimiento y discreción al joven —
5 Hvo som er viis, høre til og gaa frem i Lærdom, og hvo som er forstandig, vinde Evne til at styre;
para que el sabio escuche y aumente su aprendizaje; para que el hombre de entendimiento alcance el sano consejo;
6 for at forstaa Ordsprog og Gaader, Vismænds Ord og deres mørke Taler.
para entender un proverbio y parábolas, las palabras y acertijos de los sabios.
7 Herrens Frygt er Begyndelse til Kundskab; Daarerne foragte Visdom og Undervisning.
El temor a Yahvé es el principio del conocimiento, pero los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
8 Hør, min Søn! din Faders Undervisning, og forlad ikke din Moders Lov;
Hijo mío, escucha la instrucción de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre;
9 thi de ere en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
pues serán una guirnalda que adornará tu cabeza, y cadenas alrededor del cuello.
10 Min Søn! naar Syndere lokke dig, da samtyk ikke!
Hijo mío, si los pecadores te atraen no lo consienten.
11 Dersom de sige: Gak med os, vi ville lure efter Blod, vi ville efterstræbe den uskyldige, som er uden Sag;
Si dicen: “Ven con nosotros. Acechemos la sangre. Acechemos en secreto a los inocentes sin causa.
12 vi ville, som Dødsriget, sluge dem levende, ja hele og holdne, som de, der nedfare i Hulen; (Sheol h7585)
Que se los trague vivos como el Seol, y entero, como los que bajan a la fosa. (Sheol h7585)
13 vi ville finde alle Haande dyrebart Gods, vi ville fylde vore Huse med Rov;
Encontraremos toda la riqueza valiosa. Llenaremos nuestras casas con el botín.
14 du skal tage din Lod iblandt os, vi ville alle sammen have een Pose:
Echarán su suerte entre nosotros. Todos tendremos un bolso”—
15 Min Søn! vandre ikke paa Vej med dem, hold din Fod tilbage fra deres Sti;
hijo mío, no camines por el camino con ellos. Mantén tu pie fuera de su camino,
16 thi deres Fødder haste til ondt, og de skynde sig for at udøse Blod;
porque sus pies corren hacia el mal. Se apresuran a derramar sangre.
17 thi forgæves udspændes Garn for alle Fugles Øjne;
Porque la red se tiende en vano a la vista de cualquier ave;
18 og de lure paa deres eget Blod, de efterstræbe deres eget Liv.
pero estos acechan su propia sangre. Acechan en secreto por sus propias vidas.
19 Saa ere enhvers Veje, som er hengiven til Gerrighed; den tager sine egne Herrers Liv.
Así son los caminos de todo aquel que tiene afán de lucro. Le quita la vida a sus dueños.
20 Visdommen raaber udenfor, den opløfter sin Røst paa Gaderne;
La sabiduría llama en voz alta en la calle. Ella pronuncia su voz en las plazas públicas.
21 paa Hjørnet af de befærdede Gader raaber den; ved Indgangene til Portene, i Staden, taler den sine Ord:
Llama a la cabeza de los lugares ruidosos. A la entrada de las puertas de la ciudad, pronuncia sus palabras:
22 Hvor længe ville I uvidende elske Uvidenhed, og Spotterne have Lyst til Spot, og Daarer hade Kundskab?
“¿Hasta cuándo, simples, amaréis la sencillez? Cuánto tiempo se deleitarán los burladores en la burla, ¿y los tontos odian el conocimiento?
23 Vender eder til min Revselse; se, jeg vil udgyde min Aand over eder, jeg vil kundgøre eder mine Ord.
Vuélvete ante mi reprimenda. Mira, derramaré mi espíritu sobre ti. Te daré a conocer mis palabras.
24 Efterdi jeg raabte, og I vægrede eder, jeg udrakte min Haand, og ingen gav Agt;
Porque te he llamado y te has negado; He extendido mi mano y nadie me ha hecho caso;
25 og I lode alt mit Raad fare og vilde ikke vide af min Revselse:
pero has ignorado todos mis consejos, y no quería ninguna de mis reprimendas;
26 Saa vil jeg, jeg selv le i eders Ulykke, jeg vil spotte, naar det kommer, som I frygte for;
Yo también me reiré de tu desastre. Me burlaré cuando la calamidad te alcance,
27 naar det, som I frygte for, kommer som en Ødelæggelse, og eders Ulykke kommer som en Hvirvelvind, naar Angest og Trængsel kommer over eder:
cuando la calamidad te alcanza como una tormenta, cuando tu desastre llega como un torbellino, cuando la angustia y la angustia se apoderan de ti.
28 Da skulle de paakalde mig, men jeg skal ikke svare, de skulle søge mig, men ikke finde mig.
Entonces me llamarán, pero no responderé. Me buscarán con ahínco, pero no me encontrarán,
29 Fordi de hadede Kundskab og udvalgte ikke Herrens Frygt,
porque odiaban el conocimiento, y no eligió el temor a Yahvé.
30 fordi de ikke vilde vide af mit Raad, men foragtede al min Revselse:
No querían ningún consejo mío. Despreciaron toda mi reprimenda.
31 Saa skulle de æde Frugten af deres Veje og blive mætte af deres egne Raad.
Por eso comerán del fruto de su propio camino, y se llenan de sus propios esquemas.
32 Thi de uvidendes Frafald skal volde dem Død, og Daarers Tryghed skal ødelægge dem selv.
Porque la reincidencia de los simples los matará. La despreocupación de los tontos los destruirá.
33 Men hvo mig lyder, skal bo tryggelig og være rolig, uden Frygt for det onde.
Pero el que me escuche habitará con seguridad, y estarán tranquilos, sin temor a sufrir daños”.

< Ordsprogene 1 >