< Ordsprogene 1 >

1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge,
Притчи Соломона сына Давидова, иже царствова во Израили,
2 for af dem at faa Visdom og Undervisning, for at forstaa Forstandens Ord;
познати премудрость и наказание и уразумети словеса мудрости,
3 for at modtage Undervisning i Klogskab, modtage Ret og Retfærdighed og Retvished;
прияти же извития словес и разрешения гаданий, уразумети же правду истинную и суд исправляти:
4 for at give de uvidende Vid, de unge Kundskab og Kløgt.
да даст незлобивым коварство, отрочати же юну чувство же и смысл.
5 Hvo som er viis, høre til og gaa frem i Lærdom, og hvo som er forstandig, vinde Evne til at styre;
Сих бо послушав, мудрый премудрее будет, а разумный строителство стяжет:
6 for at forstaa Ordsprog og Gaader, Vismænds Ord og deres mørke Taler.
уразумеет же притчу и темное слово, речения же премудрых и гадания.
7 Herrens Frygt er Begyndelse til Kundskab; Daarerne foragte Visdom og Undervisning.
Начало премудрости страх Господень, разум же благ всем творящым его: благочестие же в Бога начало чувства, премудрость же и наказание нечестивии уничижат.
8 Hør, min Søn! din Faders Undervisning, og forlad ikke din Moders Lov;
Слыши, сыне, наказание отца твоего и не отрини заветов матере твоея:
9 thi de ere en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
венец бо благодатей приимеши на твоем версе и гривну злату о твоей выи.
10 Min Søn! naar Syndere lokke dig, da samtyk ikke!
Сыне, да не прельстят тебе мужие нечестивии, ниже да восхощеши,
11 Dersom de sige: Gak med os, vi ville lure efter Blod, vi ville efterstræbe den uskyldige, som er uden Sag;
аще помолят тя, глаголюще: иди с нами, приобщися крове, скрыем же в землю мужа праведна неправедно:
12 vi ville, som Dødsriget, sluge dem levende, ja hele og holdne, som de, der nedfare i Hulen; (Sheol h7585)
пожрем же его якоже ад жива, и возмем память его от земли, (Sheol h7585)
13 vi ville finde alle Haande dyrebart Gods, vi ville fylde vore Huse med Rov;
стяжание его многоценное приимем, исполним же домы нашя корыстей:
14 du skal tage din Lod iblandt os, vi ville alle sammen have een Pose:
жребий же твой положи с нами: обще же влагалище стяжем вси, и мешец един да будет всем нам.
15 Min Søn! vandre ikke paa Vej med dem, hold din Fod tilbage fra deres Sti;
Не иди в путь с ними: уклони же ногу твою от стезь их:
16 thi deres Fødder haste til ondt, og de skynde sig for at udøse Blod;
нозе бо их на зло текут, и скори суть излияти кровь.
17 thi forgæves udspændes Garn for alle Fugles Øjne;
Не без правды бо простираются мрежи пернатым:
18 og de lure paa deres eget Blod, de efterstræbe deres eget Liv.
тии бо убийству приобщающеся, сокровищствуют себе злая: разрушение же мужей законопреступных зло.
19 Saa ere enhvers Veje, som er hengiven til Gerrighed; den tager sine egne Herrers Liv.
Сии путие суть всех творящих беззаконная: нечестием бо свою душу отемлют.
20 Visdommen raaber udenfor, den opløfter sin Røst paa Gaderne;
Премудрость во исходех поется, в стогнах же дерзновение водит,
21 paa Hjørnet af de befærdede Gader raaber den; ved Indgangene til Portene, i Staden, taler den sine Ord:
на краех же стен проповедуется, у врат же сильных приседит, во вратех же града дерзающи глаголет:
22 Hvor længe ville I uvidende elske Uvidenhed, og Spotterne have Lyst til Spot, og Daarer hade Kundskab?
елико убо время незлобивии держатся правды, не постыдятся: безумнии же досады суще желателие, нечестивии бывше, возненавидеша чувство
23 Vender eder til min Revselse; se, jeg vil udgyde min Aand over eder, jeg vil kundgøre eder mine Ord.
и повинни быша обличением. Се, предложу вам моего дыхания речение, научу же вас моему словеси.
24 Efterdi jeg raabte, og I vægrede eder, jeg udrakte min Haand, og ingen gav Agt;
Понеже звах, и не послушасте, и простирах словеса, и не внимасте,
25 og I lode alt mit Raad fare og vilde ikke vide af min Revselse:
но отметасте моя советы и моим обличением не внимасте:
26 Saa vil jeg, jeg selv le i eders Ulykke, jeg vil spotte, naar det kommer, som I frygte for;
убо и аз вашей погибели посмеюся, порадуюся же, егда приидет вам пагуба,
27 naar det, som I frygte for, kommer som en Ødelæggelse, og eders Ulykke kommer som en Hvirvelvind, naar Angest og Trængsel kommer over eder:
и егда приидет на вы внезапу мятеж, низвращение же подобно бури приидет, или егда приидет вам печаль и градоразорение, или егда найдет на вы пагуба.
28 Da skulle de paakalde mig, men jeg skal ikke svare, de skulle søge mig, men ikke finde mig.
Будет бо егда призовете мя, аз же не послушаю вас: взыщут мене злии и не обрящут.
29 Fordi de hadede Kundskab og udvalgte ikke Herrens Frygt,
Возненавидеша бо премудрость, словесе же Господня не прияша:
30 fordi de ikke vilde vide af mit Raad, men foragtede al min Revselse:
ниже хотеша внимати моим советом, ругахуся же моим обличением.
31 Saa skulle de æde Frugten af deres Veje og blive mætte af deres egne Raad.
Темже снедят своих путий плоды и своего нечестия насытятся:
32 Thi de uvidendes Frafald skal volde dem Død, og Daarers Tryghed skal ødelægge dem selv.
ибо, зане обидеша младенцев, убиени будут, и истязание нечестивыя погубит.
33 Men hvo mig lyder, skal bo tryggelig og være rolig, uden Frygt for det onde.
Мене же слушаяй вселится на уповании и почиет без страха от всякаго зла.

< Ordsprogene 1 >