< Ordsprogene 1 >

1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge,
Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
2 for af dem at faa Visdom og Undervisning, for at forstaa Forstandens Ord;
чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
3 for at modtage Undervisning i Klogskab, modtage Ret og Retfærdighed og Retvished;
усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
4 for at give de uvidende Vid, de unge Kundskab og Kløgt.
простым дать смышленость, юноше - знание и рассудительность;
5 Hvo som er viis, høre til og gaa frem i Lærdom, og hvo som er forstandig, vinde Evne til at styre;
послушает мудрый - и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
6 for at forstaa Ordsprog og Gaader, Vismænds Ord og deres mørke Taler.
чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
7 Herrens Frygt er Begyndelse til Kundskab; Daarerne foragte Visdom og Undervisning.
Начало мудрости страх Господень; доброе разумение у всех, водящихся им; а благоговение к Богу - начало разумения; глупцы только презирают мудрость и наставление.
8 Hør, min Søn! din Faders Undervisning, og forlad ikke din Moders Lov;
Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
9 thi de ere en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
потому что это - прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
10 Min Søn! naar Syndere lokke dig, da samtyk ikke!
Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
11 Dersom de sige: Gak med os, vi ville lure efter Blod, vi ville efterstræbe den uskyldige, som er uden Sag;
если будут говорить: “Иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
12 vi ville, som Dødsriget, sluge dem levende, ja hele og holdne, som de, der nedfare i Hulen; (Sheol h7585)
живых проглотим их, как преисподняя, и - целых, как нисходящих в могилу; (Sheol h7585)
13 vi ville finde alle Haande dyrebart Gods, vi ville fylde vore Huse med Rov;
наберем всякого драгоценного имущества, наполним дома наши добычею;
14 du skal tage din Lod iblandt os, vi ville alle sammen have een Pose:
жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас”, -
15 Min Søn! vandre ikke paa Vej med dem, hold din Fod tilbage fra deres Sti;
сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
16 thi deres Fødder haste til ondt, og de skynde sig for at udøse Blod;
потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
17 thi forgæves udspændes Garn for alle Fugles Øjne;
В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
18 og de lure paa deres eget Blod, de efterstræbe deres eget Liv.
а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
19 Saa ere enhvers Veje, som er hengiven til Gerrighed; den tager sine egne Herrers Liv.
Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
20 Visdommen raaber udenfor, den opløfter sin Røst paa Gaderne;
Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
21 paa Hjørnet af de befærdede Gader raaber den; ved Indgangene til Portene, i Staden, taler den sine Ord:
в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
22 Hvor længe ville I uvidende elske Uvidenhed, og Spotterne have Lyst til Spot, og Daarer hade Kundskab?
“Доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
23 Vender eder til min Revselse; se, jeg vil udgyde min Aand over eder, jeg vil kundgøre eder mine Ord.
Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
24 Efterdi jeg raabte, og I vægrede eder, jeg udrakte min Haand, og ingen gav Agt;
Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
25 og I lode alt mit Raad fare og vilde ikke vide af min Revselse:
и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
26 Saa vil jeg, jeg selv le i eders Ulykke, jeg vil spotte, naar det kommer, som I frygte for;
За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
27 naar det, som I frygte for, kommer som en Ødelæggelse, og eders Ulykke kommer som en Hvirvelvind, naar Angest og Trængsel kommer over eder:
когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
28 Da skulle de paakalde mig, men jeg skal ikke svare, de skulle søge mig, men ikke finde mig.
Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
29 Fordi de hadede Kundskab og udvalgte ikke Herrens Frygt,
За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
30 fordi de ikke vilde vide af mit Raad, men foragtede al min Revselse:
не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
31 Saa skulle de æde Frugten af deres Veje og blive mætte af deres egne Raad.
за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
32 Thi de uvidendes Frafald skal volde dem Død, og Daarers Tryghed skal ødelægge dem selv.
Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
33 Men hvo mig lyder, skal bo tryggelig og være rolig, uden Frygt for det onde.
а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла”.

< Ordsprogene 1 >