< Ordsprogene 1 >

1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge,
Os provérbios de Salomão, o filho de David, rei de Israel:
2 for af dem at faa Visdom og Undervisning, for at forstaa Forstandens Ord;
para conhecer a sabedoria e a instrução; para discernir as palavras de compreensão;
3 for at modtage Undervisning i Klogskab, modtage Ret og Retfærdighed og Retvished;
para receber instruções em negociações sensatas, em retidão, justiça e eqüidade;
4 for at give de uvidende Vid, de unge Kundskab og Kløgt.
para dar prudência ao simples, conhecimento e discrição para o jovem...
5 Hvo som er viis, høre til og gaa frem i Lærdom, og hvo som er forstandig, vinde Evne til at styre;
que o homem sábio possa ouvir, e aumentar a aprendizagem; que o homem de entendimento pode chegar a um bom conselho;
6 for at forstaa Ordsprog og Gaader, Vismænds Ord og deres mørke Taler.
para entender um provérbio e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
7 Herrens Frygt er Begyndelse til Kundskab; Daarerne foragte Visdom og Undervisning.
O medo de Yahweh é o início do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Hør, min Søn! din Faders Undervisning, og forlad ikke din Moders Lov;
Meu filho, ouça as instruções do seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe;
9 thi de ere en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
pois eles serão uma grinalda para agraciar sua cabeça, e correntes ao redor de seu pescoço.
10 Min Søn! naar Syndere lokke dig, da samtyk ikke!
Meu filho, se os pecadores o seduzem, não consinta.
11 Dersom de sige: Gak med os, vi ville lure efter Blod, vi ville efterstræbe den uskyldige, som er uden Sag;
Se eles disserem: “Venha conosco”. Vamos ficar deitados à espera de sangue. Vamos esconder-nos secretamente para os inocentes sem causa.
12 vi ville, som Dødsriget, sluge dem levende, ja hele og holdne, som de, der nedfare i Hulen; (Sheol h7585)
Let's os engoliu vivos como o Sheol, e inteiro, como aqueles que vão para o poço. (Sheol h7585)
13 vi ville finde alle Haande dyrebart Gods, vi ville fylde vore Huse med Rov;
We'll encontrar toda a riqueza valiosa. Vamos encher nossas casas de pilhagem.
14 du skal tage din Lod iblandt os, vi ville alle sammen have een Pose:
Você lançará sua sorte entre nós. Todos teremos uma bolsa” -
15 Min Søn! vandre ikke paa Vej med dem, hold din Fod tilbage fra deres Sti;
meu filho, não ande no caminho com eles. Mantenha seu pé longe do caminho deles,
16 thi deres Fødder haste til ondt, og de skynde sig for at udøse Blod;
para que seus pés corram para o mal. Eles se apressam a derramar sangue.
17 thi forgæves udspændes Garn for alle Fugles Øjne;
Pois a rede é espalhada em vão à vista de qualquer ave;
18 og de lure paa deres eget Blod, de efterstræbe deres eget Liv.
mas estes aguardam o seu próprio sangue. Eles se escondem secretamente para suas próprias vidas.
19 Saa ere enhvers Veje, som er hengiven til Gerrighed; den tager sine egne Herrers Liv.
Assim são os caminhos de todos os que são gananciosos por lucro. Ela tira a vida de seus proprietários.
20 Visdommen raaber udenfor, den opløfter sin Røst paa Gaderne;
A sabedoria chama em voz alta na rua. Ela pronuncia sua voz nas praças públicas.
21 paa Hjørnet af de befærdede Gader raaber den; ved Indgangene til Portene, i Staden, taler den sine Ord:
Ela telefona à frente de lugares barulhentos. Na entrada dos portões da cidade, ela pronuncia suas palavras:
22 Hvor længe ville I uvidende elske Uvidenhed, og Spotterne have Lyst til Spot, og Daarer hade Kundskab?
“Por quanto tempo, seus simples, vocês vão adorar a simplicidade? Por quanto tempo os zombadores se deleitarão em zombaria, e os tolos odeiam o conhecimento?
23 Vender eder til min Revselse; se, jeg vil udgyde min Aand over eder, jeg vil kundgøre eder mine Ord.
Vire-se à minha repreensão. Eis que derramarei meu espírito sobre vocês. Darei a conhecer minhas palavras a vocês.
24 Efterdi jeg raabte, og I vægrede eder, jeg udrakte min Haand, og ingen gav Agt;
Porque eu liguei, e você recusou; Estiquei minha mão e ninguém prestou atenção;
25 og I lode alt mit Raad fare og vilde ikke vide af min Revselse:
mas vocês ignoraram todos os meus conselhos, e não queria nenhuma das minhas repreensões;
26 Saa vil jeg, jeg selv le i eders Ulykke, jeg vil spotte, naar det kommer, som I frygte for;
Eu também vou rir do seu desastre. Eu zombarei quando a calamidade o ultrapassar,
27 naar det, som I frygte for, kommer som en Ødelæggelse, og eders Ulykke kommer som en Hvirvelvind, naar Angest og Trængsel kommer over eder:
quando a calamidade o ultrapassa como uma tempestade, quando seu desastre se apresenta como um redemoinho, quando a angústia e a angústia vêm sobre você.
28 Da skulle de paakalde mig, men jeg skal ikke svare, de skulle søge mig, men ikke finde mig.
Então eles me chamarão, mas eu não responderei. Eles me procurarão com diligência, mas não me encontrarão,
29 Fordi de hadede Kundskab og udvalgte ikke Herrens Frygt,
porque odiavam o conhecimento, e não escolheu o medo de Yahweh.
30 fordi de ikke vilde vide af mit Raad, men foragtede al min Revselse:
Eles não queriam nenhum dos meus conselhos. Eles desprezaram toda a minha reprovação.
31 Saa skulle de æde Frugten af deres Veje og blive mætte af deres egne Raad.
Portanto, eles comerão do fruto de seu próprio jeito, e serem preenchidos com seus próprios esquemas.
32 Thi de uvidendes Frafald skal volde dem Død, og Daarers Tryghed skal ødelægge dem selv.
Pois o recuo do simples os matará. A facilidade descuidada dos tolos vai destruí-los.
33 Men hvo mig lyder, skal bo tryggelig og være rolig, uden Frygt for det onde.
Mas quem me ouve, vai morar em segurança, e estará à vontade, sem medo de prejudicar”.

< Ordsprogene 1 >