< Ordsprogene 1 >

1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge,
Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 for af dem at faa Visdom og Undervisning, for at forstaa Forstandens Ord;
Para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras da prudência;
3 for at modtage Undervisning i Klogskab, modtage Ret og Retfærdighed og Retvished;
Para obter a instrução do entendimento; justiça, juízo e equidades;
4 for at give de uvidende Vid, de unge Kundskab og Kløgt.
Para dar inteligência aos simples, conhecimento e bom senso aos jovens.
5 Hvo som er viis, høre til og gaa frem i Lærdom, og hvo som er forstandig, vinde Evne til at styre;
O sábio ouvirá, e crescerá em conhecimento; o bom entendedor obterá sábios conselhos.
6 for at forstaa Ordsprog og Gaader, Vismænds Ord og deres mørke Taler.
Para entender provérbios e [sua] interpretação; as palavras dos sábios, e seus enigmas.
7 Herrens Frygt er Begyndelse til Kundskab; Daarerne foragte Visdom og Undervisning.
O temor ao SENHOR [é] o principio do conhecimento; os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Hør, min Søn! din Faders Undervisning, og forlad ikke din Moders Lov;
Filho meu, ouve a instrução de teu pai; e não abandones a doutrina de tua mãe.
9 thi de ere en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
Porque [serão] um ornamento gracioso para tua cabeça; e colares para teu pescoço.
10 Min Søn! naar Syndere lokke dig, da samtyk ikke!
Filho meu, se os pecadores tentarem te convencer, não te deixes influenciar.
11 Dersom de sige: Gak med os, vi ville lure efter Blod, vi ville efterstræbe den uskyldige, som er uden Sag;
Se disserem: Vem conosco, vamos espiar [derramamento] de sangue; preparemos uma emboscada ao inocente sem razão.
12 vi ville, som Dødsriget, sluge dem levende, ja hele og holdne, som de, der nedfare i Hulen; (Sheol h7585)
Vamos tragá-los vivos, como o Xeol; e inteiros, como os que descem à cova. (Sheol h7585)
13 vi ville finde alle Haande dyrebart Gods, vi ville fylde vore Huse med Rov;
Acharemos toda espécie de coisas valiosas, encheremos nossas casas de despojos.
14 du skal tage din Lod iblandt os, vi ville alle sammen have een Pose:
Lança tua sorte entre nós, compartilharemos todos de uma [só] bolsa.
15 Min Søn! vandre ikke paa Vej med dem, hold din Fod tilbage fra deres Sti;
Filho meu, não sigas teu caminho com eles; desvia teu pé [para longe] de onde eles passarem;
16 thi deres Fødder haste til ondt, og de skynde sig for at udøse Blod;
Porque os pés deles correm para o mal, e se apressam para derramar sangue.
17 thi forgæves udspændes Garn for alle Fugles Øjne;
Certamente [é] inútil se estender a rede diante da vista de todas as aves;
18 og de lure paa deres eget Blod, de efterstræbe deres eget Liv.
Porém estes estão esperando [o derramamento] de seu [próprio] sangue; e preparam emboscada para suas [próprias] almas.
19 Saa ere enhvers Veje, som er hengiven til Gerrighed; den tager sine egne Herrers Liv.
Assim [são] os caminhos de todo aquele que tem ganância pelo lucro desonesto; ela tomará a alma daqueles que a tem.
20 Visdommen raaber udenfor, den opløfter sin Røst paa Gaderne;
A sabedoria grita pelas ruas; nas praças ela levanta sua voz.
21 paa Hjørnet af de befærdede Gader raaber den; ved Indgangene til Portene, i Staden, taler den sine Ord:
Ela clama nas encruzilhadas, onde [passam] muita gente; às entradas das portas, nas cidades ela diz suas mensagens:
22 Hvor længe ville I uvidende elske Uvidenhed, og Spotterne have Lyst til Spot, og Daarer hade Kundskab?
Até quando, ó tolos, amareis a tolice? E vós zombadores, desejareis a zombaria? E [vós] loucos, odiareis o conhecimento?
23 Vender eder til min Revselse; se, jeg vil udgyde min Aand over eder, jeg vil kundgøre eder mine Ord.
Convertei-vos à minha repreensão; eis que vos derramarei meu espírito, [e] vos farei saber minhas palavras.
24 Efterdi jeg raabte, og I vægrede eder, jeg udrakte min Haand, og ingen gav Agt;
[Mas] porque eu clamei, e recusastes; estendi minha mão, e não houve quem desse atenção,
25 og I lode alt mit Raad fare og vilde ikke vide af min Revselse:
E rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
26 Saa vil jeg, jeg selv le i eders Ulykke, jeg vil spotte, naar det kommer, som I frygte for;
Também eu rirei em vosso sofrimento, [e] zombarei, quando vier vosso medo.
27 naar det, som I frygte for, kommer som en Ødelæggelse, og eders Ulykke kommer som en Hvirvelvind, naar Angest og Trængsel kommer over eder:
Quando vier vosso temor como tempestade, e a causa de vosso sofrimento como ventania, quando vier sobre vós a opressão e a angústia,
28 Da skulle de paakalde mig, men jeg skal ikke svare, de skulle søge mig, men ikke finde mig.
Então clamarão a mim; porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Fordi de hadede Kundskab og udvalgte ikke Herrens Frygt,
Porque odiaram o conhecimento; e escolheram não temer ao SENHOR.
30 fordi de ikke vilde vide af mit Raad, men foragtede al min Revselse:
Não concordaram com meu conselho, [e] desprezaram toda a minha repreensão.
31 Saa skulle de æde Frugten af deres Veje og blive mætte af deres egne Raad.
Por isso comerão do fruto do seu [próprio] caminho, e se fartarão de seus [próprios] conselhos.
32 Thi de uvidendes Frafald skal volde dem Død, og Daarers Tryghed skal ødelægge dem selv.
Pois o desvio dos tolos os matará, e a confiança dos loucos os destruirá.
33 Men hvo mig lyder, skal bo tryggelig og være rolig, uden Frygt for det onde.
Porém aquele que me ouvir habitará em segurança, e estará tranquilo do temor do mal.

< Ordsprogene 1 >