< Ordsprogene 1 >
1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge,
Proverbios de Salomão, filho de David, rei d'Israel;
2 for af dem at faa Visdom og Undervisning, for at forstaa Forstandens Ord;
Para se conhecer a sabedoria e a instrucção; para se entenderem as palavras da prudencia;
3 for at modtage Undervisning i Klogskab, modtage Ret og Retfærdighed og Retvished;
Para se receber a instrucção do entendimento, a justiça, o juizo, e a equidade;
4 for at give de uvidende Vid, de unge Kundskab og Kløgt.
Para dar aos simplice prudencia, e aos moços conhecimento e bom siso;
5 Hvo som er viis, høre til og gaa frem i Lærdom, og hvo som er forstandig, vinde Evne til at styre;
Para o sabio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sabios conselhos;
6 for at forstaa Ordsprog og Gaader, Vismænds Ord og deres mørke Taler.
Para entender proverbios e a sua declaração: como tambem as palavras dos sabios, e as suas adivinhações.
7 Herrens Frygt er Begyndelse til Kundskab; Daarerne foragte Visdom og Undervisning.
O temor do Senhor é o principio da sciencia: os loucos desprezam a sabedoria e a instrucção.
8 Hør, min Søn! din Faders Undervisning, og forlad ikke din Moders Lov;
Filho meu, ouve a instrucção de teu pae, e não deixes a doutrina de tua mãe.
9 thi de ere en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
10 Min Søn! naar Syndere lokke dig, da samtyk ikke!
Filho meu, se os peccadores te attrahirem com afagos, não consintas.
11 Dersom de sige: Gak med os, vi ville lure efter Blod, vi ville efterstræbe den uskyldige, som er uden Sag;
Se disserem: Vem comnosco; espiemos o sangue; espreitemos o innocente sem razão;
12 vi ville, som Dødsriget, sluge dem levende, ja hele og holdne, som de, der nedfare i Hulen; (Sheol )
Traguemol-os vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem á cova; (Sheol )
13 vi ville finde alle Haande dyrebart Gods, vi ville fylde vore Huse med Rov;
Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
14 du skal tage din Lod iblandt os, vi ville alle sammen have een Pose:
Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 Min Søn! vandre ikke paa Vej med dem, hold din Fod tilbage fra deres Sti;
Filho meu, não te ponhas a caminho com elles: desvia o pé das suas veredas;
16 thi deres Fødder haste til ondt, og de skynde sig for at udøse Blod;
Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 thi forgæves udspændes Garn for alle Fugles Øjne;
Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte d'aves.
18 og de lure paa deres eget Blod, de efterstræbe deres eget Liv.
E estes armam ciladas contra o seu proprio sangue; e as suas proprias vidas espreitam.
19 Saa ere enhvers Veje, som er hengiven til Gerrighed; den tager sine egne Herrers Liv.
Assim são as veredas de todo aquelle que usa d'avareza: ella prenderá a alma de seus amos.
20 Visdommen raaber udenfor, den opløfter sin Røst paa Gaderne;
A suprema sabedoria altamente clama de fóra: pelas ruas levanta a sua voz.
21 paa Hjørnet af de befærdede Gader raaber den; ved Indgangene til Portene, i Staden, taler den sine Ord:
Nas encruzilhadas, em que ha tumultos, clama: ás entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
22 Hvor længe ville I uvidende elske Uvidenhed, og Spotterne have Lyst til Spot, og Daarer hade Kundskab?
Até quando, ó simplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneo? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Vender eder til min Revselse; se, jeg vil udgyde min Aand over eder, jeg vil kundgøre eder mine Ord.
Tornae-vos á minha reprehensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espirito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Efterdi jeg raabte, og I vægrede eder, jeg udrakte min Haand, og ingen gav Agt;
Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem désse attenção;
25 og I lode alt mit Raad fare og vilde ikke vide af min Revselse:
Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha reprehensão.
26 Saa vil jeg, jeg selv le i eders Ulykke, jeg vil spotte, naar det kommer, som I frygte for;
Tambem eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
27 naar det, som I frygte for, kommer som en Ødelæggelse, og eders Ulykke kommer som en Hvirvelvind, naar Angest og Trængsel kommer over eder:
Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angustia.
28 Da skulle de paakalde mig, men jeg skal ikke svare, de skulle søge mig, men ikke finde mig.
Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Fordi de hadede Kundskab og udvalgte ikke Herrens Frygt,
Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
30 fordi de ikke vilde vide af mit Raad, men foragtede al min Revselse:
Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha reprehensão.
31 Saa skulle de æde Frugten af deres Veje og blive mætte af deres egne Raad.
Assim que comerão do fructo do seu caminho, e fartar-se-hão dos seus proprios conselhos.
32 Thi de uvidendes Frafald skal volde dem Død, og Daarers Tryghed skal ødelægge dem selv.
Porque o desvio dos simplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 Men hvo mig lyder, skal bo tryggelig og være rolig, uden Frygt for det onde.
Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal