< Ordsprogene 1 >

1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge,
다윗의 아들 이스라엘 왕 솔로몬의 잠언이라
2 for af dem at faa Visdom og Undervisning, for at forstaa Forstandens Ord;
이는 지혜와 훈계를 알게 하며 명철의 말씀을 깨닫게 하며
3 for at modtage Undervisning i Klogskab, modtage Ret og Retfærdighed og Retvished;
지혜롭게, 의롭게, 공평하게, 정직하게 행할 일에 대하여 훈계를 받게 하며
4 for at give de uvidende Vid, de unge Kundskab og Kløgt.
어리석은 자로 슬기롭게 하며 젊은 자에게 지식과 근신함을 주기 위한 것이니
5 Hvo som er viis, høre til og gaa frem i Lærdom, og hvo som er forstandig, vinde Evne til at styre;
지혜있는 자는 듣고 학식이 더할 것이요 명철한 자는 모략을 얻을 것이라
6 for at forstaa Ordsprog og Gaader, Vismænds Ord og deres mørke Taler.
잠언과 비유와 지혜있는 자의 말과 그 오묘한 말을 깨달으리라
7 Herrens Frygt er Begyndelse til Kundskab; Daarerne foragte Visdom og Undervisning.
여호와를 경외하는 것이 지식의 근본이어늘 미련한 자는 지혜와 훈계를 멸시하느니라
8 Hør, min Søn! din Faders Undervisning, og forlad ikke din Moders Lov;
내 아들아 네 아비의 훈계를 들으며 네 어미의 법을 떠나지 말라
9 thi de ere en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
이는 네 머리의 아름다운 관이요 네 목의 금사슬이니라
10 Min Søn! naar Syndere lokke dig, da samtyk ikke!
내 아들아 악한 자가 너를 꾈지라도 좇지 말라
11 Dersom de sige: Gak med os, vi ville lure efter Blod, vi ville efterstræbe den uskyldige, som er uden Sag;
그들이 네게 말하기를 우리와 함께 가자 우리가 가만히 엎드렸다가 사람의 피를 흘리자 죄없는 자를 까닭없이 숨어 기다리다가
12 vi ville, som Dødsriget, sluge dem levende, ja hele og holdne, som de, der nedfare i Hulen; (Sheol h7585)
음부 같이 그들을 산 채로 삼키며 무덤에 내려가는 자 같게 통으로 삼키자 (Sheol h7585)
13 vi ville finde alle Haande dyrebart Gods, vi ville fylde vore Huse med Rov;
우리가 온갖 보화를 얻으며 빼앗은 것으로 우리 집에 채우리니
14 du skal tage din Lod iblandt os, vi ville alle sammen have een Pose:
너는 우리와 함께 제비를 뽑고 우리가 함께 전대 하나만 두자 할지라도
15 Min Søn! vandre ikke paa Vej med dem, hold din Fod tilbage fra deres Sti;
내 아들아 그들과 함께 길에 다니지 말라 네 발을 금하여 그 길을 밟지 말라
16 thi deres Fødder haste til ondt, og de skynde sig for at udøse Blod;
대저 그 발은 악으로 달려가며 피를 흘리는 데 빠름이니라
17 thi forgæves udspændes Garn for alle Fugles Øjne;
무릇 새가 그물 치는 것을 보면 헛 일이겠거늘
18 og de lure paa deres eget Blod, de efterstræbe deres eget Liv.
그들의 가만히 엎드림은 자기의 피를 흘릴 뿐이요 숨어 기다림은 자기의 생명을 해할 뿐이니
19 Saa ere enhvers Veje, som er hengiven til Gerrighed; den tager sine egne Herrers Liv.
무릇 이를 탐하는 자의 길은 다 이러하여 자기의 생명을 잃게 하느니라
20 Visdommen raaber udenfor, den opløfter sin Røst paa Gaderne;
지혜가 길거리에서 부르며 광장에서 소리를 높이며
21 paa Hjørnet af de befærdede Gader raaber den; ved Indgangene til Portene, i Staden, taler den sine Ord:
훤화하는 길 머리에서 소리를 지르며 성문 어귀와 성중에서 그 소리를 발하여 가로되
22 Hvor længe ville I uvidende elske Uvidenhed, og Spotterne have Lyst til Spot, og Daarer hade Kundskab?
너희 어리석은 자들은 어리석음을 좋아하며 거만한 자들은 거만을 기뻐하며 미련한 자들은 지식을 미워하니 어느 때까지 하겠느냐
23 Vender eder til min Revselse; se, jeg vil udgyde min Aand over eder, jeg vil kundgøre eder mine Ord.
나의 책망을 듣고 돌이키라 보라 내가 나의 신을 너희에게 부어주며 나의 말을 너희에게 보이리라
24 Efterdi jeg raabte, og I vægrede eder, jeg udrakte min Haand, og ingen gav Agt;
내가 부를지라도 너희가 듣기 싫어 하였고 내가 손을 펼지라도 돌아보는 자가 없었고
25 og I lode alt mit Raad fare og vilde ikke vide af min Revselse:
도리어 나의 모든 교훈을 멸시하며 나의 책망을 받지 아니하였은즉
26 Saa vil jeg, jeg selv le i eders Ulykke, jeg vil spotte, naar det kommer, som I frygte for;
너희가 재앙을 만날 때에 내가 웃을 것이며 너희에게 두려움이 임할 때에 내가 비웃으리라
27 naar det, som I frygte for, kommer som en Ødelæggelse, og eders Ulykke kommer som en Hvirvelvind, naar Angest og Trængsel kommer over eder:
너희의 두려움이 광풍 같이 임하겠고 너희의 재앙이 폭풍 같이 임하리니
28 Da skulle de paakalde mig, men jeg skal ikke svare, de skulle søge mig, men ikke finde mig.
그 때에 너희가 나를 부르리라 그래도 내가 대답지 아니하겠고 부지런히 나를 찾으리라 그래도 나를 만나지 못하리니
29 Fordi de hadede Kundskab og udvalgte ikke Herrens Frygt,
대저 너희가 지식을 미워하며 여호와 경외하기를 즐거워하지 아니하며
30 fordi de ikke vilde vide af mit Raad, men foragtede al min Revselse:
나의 교훈을 받지 아니하고 나의 모든 책망을 업신여겼음이라
31 Saa skulle de æde Frugten af deres Veje og blive mætte af deres egne Raad.
그러므로 자기 행위의 열매를 먹으며 자기 꾀에 배부르리라
32 Thi de uvidendes Frafald skal volde dem Død, og Daarers Tryghed skal ødelægge dem selv.
어리석은 자의 퇴보는 자기를 죽이며 미련한 자의 안일은 자기를 멸망시키려니와
33 Men hvo mig lyder, skal bo tryggelig og være rolig, uden Frygt for det onde.
오직 나를 듣는 자는 안연히 살며 재앙의 두려움이 없이 평안하리라

< Ordsprogene 1 >