< Ordsprogene 1 >

1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge,
ダビデの子、イスラエルの王ソロモンの箴言。
2 for af dem at faa Visdom og Undervisning, for at forstaa Forstandens Ord;
これは人に知恵と教訓とを知らせ、悟りの言葉をさとらせ、
3 for at modtage Undervisning i Klogskab, modtage Ret og Retfærdighed og Retvished;
賢い行いと、正義と公正と公平の教訓をうけさせ、
4 for at give de uvidende Vid, de unge Kundskab og Kløgt.
思慮のない者に悟りを与え、若い者に知識と慎みを得させるためである。
5 Hvo som er viis, høre til og gaa frem i Lærdom, og hvo som er forstandig, vinde Evne til at styre;
賢い者はこれを聞いて学に進み、さとい者は指導を得る。
6 for at forstaa Ordsprog og Gaader, Vismænds Ord og deres mørke Taler.
人はこれによって箴言と、たとえと、賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。
7 Herrens Frygt er Begyndelse til Kundskab; Daarerne foragte Visdom og Undervisning.
主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
8 Hør, min Søn! din Faders Undervisning, og forlad ikke din Moders Lov;
わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、母の教を捨ててはならない。
9 thi de ere en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、あなたの首の飾りとなるからである。
10 Min Søn! naar Syndere lokke dig, da samtyk ikke!
わが子よ、悪者があなたを誘っても、それに従ってはならない。
11 Dersom de sige: Gak med os, vi ville lure efter Blod, vi ville efterstræbe den uskyldige, som er uden Sag;
彼らがあなたに向かって、「一緒に来なさい。われわれは待ち伏せして、人の血を流し、罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、
12 vi ville, som Dødsriget, sluge dem levende, ja hele og holdne, som de, der nedfare i Hulen; (Sheol h7585)
陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。 (Sheol h7585)
13 vi ville finde alle Haande dyrebart Gods, vi ville fylde vore Huse med Rov;
われわれは、さまざまの尊い貨財を得、奪い取った物で、われわれの家を満たそう。
14 du skal tage din Lod iblandt os, vi ville alle sammen have een Pose:
あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、
15 Min Søn! vandre ikke paa Vej med dem, hold din Fod tilbage fra deres Sti;
わが子よ、彼らの仲間になってはならない、あなたの足をとどめて、彼らの道に行ってはならない。
16 thi deres Fødder haste til ondt, og de skynde sig for at udøse Blod;
彼らの足は悪に走り、血を流すことに速いからだ。
17 thi forgæves udspændes Garn for alle Fugles Øjne;
すべて鳥の目の前で網を張るのは、むだである。
18 og de lure paa deres eget Blod, de efterstræbe deres eget Liv.
彼らは自分の血を待ち伏せし、自分の命を伏してねらうのだ。
19 Saa ere enhvers Veje, som er hengiven til Gerrighed; den tager sine egne Herrers Liv.
すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。これはその持ち主の命を取り去るのだ。
20 Visdommen raaber udenfor, den opløfter sin Røst paa Gaderne;
知恵は、ちまたに呼ばわり、市場にその声をあげ、
21 paa Hjørnet af de befærdede Gader raaber den; ved Indgangene til Portene, i Staden, taler den sine Ord:
城壁の頂で叫び、町の門の入口で語る。
22 Hvor længe ville I uvidende elske Uvidenhed, og Spotterne have Lyst til Spot, og Daarer hade Kundskab?
「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。
23 Vender eder til min Revselse; se, jeg vil udgyde min Aand over eder, jeg vil kundgøre eder mine Ord.
わたしの戒めに心をとめよ、見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。
24 Efterdi jeg raabte, og I vægrede eder, jeg udrakte min Haand, og ingen gav Agt;
わたしは呼んだが、あなたがたは聞くことを拒み、手を伸べたが、顧みる者はなく、
25 og I lode alt mit Raad fare og vilde ikke vide af min Revselse:
かえって、あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て、わたしの戒めを受けなかったので、
26 Saa vil jeg, jeg selv le i eders Ulykke, jeg vil spotte, naar det kommer, som I frygte for;
わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。
27 naar det, som I frygte for, kommer som en Ødelæggelse, og eders Ulykke kommer som en Hvirvelvind, naar Angest og Trængsel kommer over eder:
これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、災が、つむじ風のように臨み、悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。
28 Da skulle de paakalde mig, men jeg skal ikke svare, de skulle søge mig, men ikke finde mig.
その時、彼らはわたしを呼ぶであろう、しかし、わたしは答えない。ひたすら、わたしを求めるであろう、しかし、わたしに会えない。
29 Fordi de hadede Kundskab og udvalgte ikke Herrens Frygt,
彼らは知識を憎み、主を恐れることを選ばず、
30 fordi de ikke vilde vide af mit Raad, men foragtede al min Revselse:
わたしの勧めに従わず、すべての戒めを軽んじたゆえ、
31 Saa skulle de æde Frugten af deres Veje og blive mætte af deres egne Raad.
自分の行いの実を食らい、自分の計りごとに飽きる。
32 Thi de uvidendes Frafald skal volde dem Død, og Daarers Tryghed skal ødelægge dem selv.
思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。
33 Men hvo mig lyder, skal bo tryggelig og være rolig, uden Frygt for det onde.
しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。

< Ordsprogene 1 >