< Ordsprogene 1 >
1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge,
Proverbi di Salomone, figliuolo di Davide, re d’Israele;
2 for af dem at faa Visdom og Undervisning, for at forstaa Forstandens Ord;
perché l’uomo conosca la sapienza e l’istruzione, e intenda i detti sensati;
3 for at modtage Undervisning i Klogskab, modtage Ret og Retfærdighed og Retvished;
perché riceva istruzione circa l’assennatezza, la giustizia, l’equità, la dirittura;
4 for at give de uvidende Vid, de unge Kundskab og Kløgt.
per dare accorgimento ai semplici, e conoscenza e riflessione al giovane.
5 Hvo som er viis, høre til og gaa frem i Lærdom, og hvo som er forstandig, vinde Evne til at styre;
Il savio ascolterà, e accrescerà il suo sapere; l’uomo intelligente ne ritrarrà buone direzioni
6 for at forstaa Ordsprog og Gaader, Vismænds Ord og deres mørke Taler.
per capire i proverbi e le allegorie, le parole dei savi e i loro enigmi.
7 Herrens Frygt er Begyndelse til Kundskab; Daarerne foragte Visdom og Undervisning.
Il timore dell’Eterno è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l’istruzione.
8 Hør, min Søn! din Faders Undervisning, og forlad ikke din Moders Lov;
Ascolta, figliuol mio, l’istruzione di tuo padre e non ricusare l’insegnamento di tua madre;
9 thi de ere en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
poiché saranno una corona di grazia sul tuo capo, e monili al tuo collo.
10 Min Søn! naar Syndere lokke dig, da samtyk ikke!
Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, non dar loro retta.
11 Dersom de sige: Gak med os, vi ville lure efter Blod, vi ville efterstræbe den uskyldige, som er uden Sag;
Se dicono: “Vieni con noi; mettiamoci in agguato per uccidere; tendiamo insidie senza motivo all’innocente;
12 vi ville, som Dødsriget, sluge dem levende, ja hele og holdne, som de, der nedfare i Hulen; (Sheol )
inghiottiamoli vivi, come il soggiorno de’ morti, e tutt’interi come quelli che scendon nella fossa; (Sheol )
13 vi ville finde alle Haande dyrebart Gods, vi ville fylde vore Huse med Rov;
noi troveremo ogni sorta di beni preziosi, empiremo le nostre case di bottino;
14 du skal tage din Lod iblandt os, vi ville alle sammen have een Pose:
tu trarrai a sorte la tua parte con noi, non ci sarà fra noi tutti che una borsa sola”
15 Min Søn! vandre ikke paa Vej med dem, hold din Fod tilbage fra deres Sti;
figliuol mio, non t’incamminare con essi; trattieni il tuo piè lungi dal loro sentiero;
16 thi deres Fødder haste til ondt, og de skynde sig for at udøse Blod;
poiché i loro piedi corrono al male ed essi s’affrettano a spargere il sangue.
17 thi forgæves udspændes Garn for alle Fugles Øjne;
Si tende invano la rete dinanzi a ogni sorta d’uccelli;
18 og de lure paa deres eget Blod, de efterstræbe deres eget Liv.
ma costoro pongono agguati al loro proprio sangue, e tendono insidie alla stessa loro vita.
19 Saa ere enhvers Veje, som er hengiven til Gerrighed; den tager sine egne Herrers Liv.
Tal è la sorte di chiunque è avido di guadagno; esso toglie la vita a chi lo possiede.
20 Visdommen raaber udenfor, den opløfter sin Røst paa Gaderne;
La sapienza grida per le vie, fa udire la sua voce per le piazze;
21 paa Hjørnet af de befærdede Gader raaber den; ved Indgangene til Portene, i Staden, taler den sine Ord:
nei crocicchi affollati ella chiama, all’ingresso delle porte, in città, pronunzia i suoi discorsi:
22 Hvor længe ville I uvidende elske Uvidenhed, og Spotterne have Lyst til Spot, og Daarer hade Kundskab?
“Fino a quando, o scempi, amerete la scempiaggine? fino a quando gli schernitori prenderanno gusto a schernire e gli stolti avranno in odio la scienza?
23 Vender eder til min Revselse; se, jeg vil udgyde min Aand over eder, jeg vil kundgøre eder mine Ord.
Volgetevi a udire la mia riprensione; ecco, io farò sgorgare su voi lo spirito mio, vi farò conoscere le mie parole…
24 Efterdi jeg raabte, og I vægrede eder, jeg udrakte min Haand, og ingen gav Agt;
Ma poiché, quand’ho chiamato avete rifiutato d’ascoltare, quand’ho steso la mano nessun vi ha badato,
25 og I lode alt mit Raad fare og vilde ikke vide af min Revselse:
anzi avete respinto ogni mio consiglio e della mia correzione non ne avete voluto sapere,
26 Saa vil jeg, jeg selv le i eders Ulykke, jeg vil spotte, naar det kommer, som I frygte for;
anch’io mi riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando lo spavento vi piomberà addosso;
27 naar det, som I frygte for, kommer som en Ødelæggelse, og eders Ulykke kommer som en Hvirvelvind, naar Angest og Trængsel kommer over eder:
quando lo spavento vi piomberà addosso come una tempesta quando la sventura v’investirà come un uragano, e vi cadranno addosso la distretta l’angoscia.
28 Da skulle de paakalde mig, men jeg skal ikke svare, de skulle søge mig, men ikke finde mig.
Allora mi chiameranno, ma io non risponderò; mi cercheranno con premura ma non mi troveranno.
29 Fordi de hadede Kundskab og udvalgte ikke Herrens Frygt,
Poiché hanno odiato la scienza e non hanno scelto il timor dell’Eterno
30 fordi de ikke vilde vide af mit Raad, men foragtede al min Revselse:
e non hanno voluto sapere dei miei consigli e hanno disdegnato ogni mia riprensione,
31 Saa skulle de æde Frugten af deres Veje og blive mætte af deres egne Raad.
si pasceranno del frutto della loro condotta, e saranno saziati dei loro propri consigli.
32 Thi de uvidendes Frafald skal volde dem Død, og Daarers Tryghed skal ødelægge dem selv.
Poiché il pervertimento degli scempi li uccide, e lo sviarsi degli stolti li fa perire;
33 Men hvo mig lyder, skal bo tryggelig og være rolig, uden Frygt for det onde.
ma chi m’ascolta se ne starà al sicuro, sarà tranquillo, senza paura d’alcun male”.