< Ordsprogene 1 >

1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge,
I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d'Israele;
2 for af dem at faa Visdom og Undervisning, for at forstaa Forstandens Ord;
Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno;
3 for at modtage Undervisning i Klogskab, modtage Ret og Retfærdighed og Retvished;
Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura;
4 for at give de uvidende Vid, de unge Kundskab og Kløgt.
Per dare avvedimento a' semplici. [E] conoscenza, ed accorgimento a' fanciulli.
5 Hvo som er viis, høre til og gaa frem i Lærdom, og hvo som er forstandig, vinde Evne til at styre;
Il savio [li] udirà, e [ne] accrescerà la [sua] scienza; E l'[uomo] intendente [ne] acquisterà buoni consigli, e governo;
6 for at forstaa Ordsprog og Gaader, Vismænds Ord og deres mørke Taler.
Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de' savi ed i lor detti oscuri.
7 Herrens Frygt er Begyndelse til Kundskab; Daarerne foragte Visdom og Undervisning.
IL timor del Signore [è] il capo della scienza; [Ma] gli stolti sprezzano la sapienza e l'ammaestramento.
8 Hør, min Søn! din Faders Undervisning, og forlad ikke din Moders Lov;
Ascolta, figliuol mio l'ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
9 thi de ere en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo.
10 Min Søn! naar Syndere lokke dig, da samtyk ikke!
Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir [loro].
11 Dersom de sige: Gak med os, vi ville lure efter Blod, vi ville efterstræbe den uskyldige, som er uden Sag;
Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l'innocente impunitamente;
12 vi ville, som Dødsriget, sluge dem levende, ja hele og holdne, som de, der nedfare i Hulen; (Sheol h7585)
Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa; (Sheol h7585)
13 vi ville finde alle Haande dyrebart Gods, vi ville fylde vore Huse med Rov;
Noi troveremo ogni [sorte di] preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie;
14 du skal tage din Lod iblandt os, vi ville alle sammen have een Pose:
Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi [non] vi sarà [che] una sola borsa;
15 Min Søn! vandre ikke paa Vej med dem, hold din Fod tilbage fra deres Sti;
Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero.
16 thi deres Fødder haste til ondt, og de skynde sig for at udøse Blod;
Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue.
17 thi forgæves udspændes Garn for alle Fugles Øjne;
Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d'ogni uccello;
18 og de lure paa deres eget Blod, de efterstræbe deres eget Liv.
Ma essi pongono agguati al lor [proprio] sangue, Ed insidiano nascosamente l'anima loro.
19 Saa ere enhvers Veje, som er hengiven til Gerrighed; den tager sine egne Herrers Liv.
Tali [sono] i sentieri d'ogni uomo dato all'avarizia; Ella coglie l'anima di coloro in cui ella si trova.
20 Visdommen raaber udenfor, den opløfter sin Røst paa Gaderne;
LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze;
21 paa Hjørnet af de befærdede Gader raaber den; ved Indgangene til Portene, i Staden, taler den sine Ord:
Ella grida in capo de' luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell'entrate delle porte, nella città,
22 Hvor længe ville I uvidende elske Uvidenhed, og Spotterne have Lyst til Spot, og Daarer hade Kundskab?
[Dicendo: ] Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed [infino a quando] gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza?
23 Vender eder til min Revselse; se, jeg vil udgyde min Aand over eder, jeg vil kundgøre eder mine Ord.
Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole.
24 Efterdi jeg raabte, og I vægrede eder, jeg udrakte min Haand, og ingen gav Agt;
Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato [di ascoltare]; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione;
25 og I lode alt mit Raad fare og vilde ikke vide af min Revselse:
Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione;
26 Saa vil jeg, jeg selv le i eders Ulykke, jeg vil spotte, naar det kommer, som I frygte for;
Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto;
27 naar det, som I frygte for, kommer som en Ødelæggelse, og eders Ulykke kommer som en Hvirvelvind, naar Angest og Trængsel kommer over eder:
Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta.
28 Da skulle de paakalde mig, men jeg skal ikke svare, de skulle søge mig, men ikke finde mig.
Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno;
29 Fordi de hadede Kundskab og udvalgte ikke Herrens Frygt,
Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore;
30 fordi de ikke vilde vide af mit Raad, men foragtede al min Revselse:
E non hanno gradito il mio consiglio, [Ed] hanno disdegnata ogni mia correzione.
31 Saa skulle de æde Frugten af deres Veje og blive mætte af deres egne Raad.
Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de' lor consigli.
32 Thi de uvidendes Frafald skal volde dem Død, og Daarers Tryghed skal ødelægge dem selv.
Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l'error degli stolti li fa perire.
33 Men hvo mig lyder, skal bo tryggelig og være rolig, uden Frygt for det onde.
Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male.

< Ordsprogene 1 >