< Ordsprogene 1 >
1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge,
Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
2 for af dem at faa Visdom og Undervisning, for at forstaa Forstandens Ord;
daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
3 for at modtage Undervisning i Klogskab, modtage Ret og Retfærdighed og Retvished;
daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
4 for at give de uvidende Vid, de unge Kundskab og Kløgt.
damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
5 Hvo som er viis, høre til og gaa frem i Lærdom, og hvo som er forstandig, vinde Evne til at styre;
Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
6 for at forstaa Ordsprog og Gaader, Vismænds Ord og deres mørke Taler.
damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
7 Herrens Frygt er Begyndelse til Kundskab; Daarerne foragte Visdom og Undervisning.
Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
8 Hør, min Søn! din Faders Undervisning, og forlad ikke din Moders Lov;
Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
9 thi de ere en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
10 Min Søn! naar Syndere lokke dig, da samtyk ikke!
Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,
11 Dersom de sige: Gak med os, vi ville lure efter Blod, vi ville efterstræbe den uskyldige, som er uden Sag;
wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 vi ville, som Dødsriget, sluge dem levende, ja hele og holdne, som de, der nedfare i Hulen; (Sheol )
wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab! (Sheol )
13 vi ville finde alle Haande dyrebart Gods, vi ville fylde vore Huse med Rov;
Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
14 du skal tage din Lod iblandt os, vi ville alle sammen have een Pose:
schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
15 Min Søn! vandre ikke paa Vej med dem, hold din Fod tilbage fra deres Sti;
Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
16 thi deres Fødder haste til ondt, og de skynde sig for at udøse Blod;
Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
17 thi forgæves udspændes Garn for alle Fugles Øjne;
Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
18 og de lure paa deres eget Blod, de efterstræbe deres eget Liv.
sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.
19 Saa ere enhvers Veje, som er hengiven til Gerrighed; den tager sine egne Herrers Liv.
Dies ist das Schicksal aller, die nach [ungerechtem] Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
20 Visdommen raaber udenfor, den opløfter sin Røst paa Gaderne;
Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
21 paa Hjørnet af de befærdede Gader raaber den; ved Indgangene til Portene, i Staden, taler den sine Ord:
im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
22 Hvor længe ville I uvidende elske Uvidenhed, og Spotterne have Lyst til Spot, og Daarer hade Kundskab?
Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?
23 Vender eder til min Revselse; se, jeg vil udgyde min Aand over eder, jeg vil kundgøre eder mine Ord.
Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
24 Efterdi jeg raabte, og I vægrede eder, jeg udrakte min Haand, og ingen gav Agt;
Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
25 og I lode alt mit Raad fare og vilde ikke vide af min Revselse:
weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,
26 Saa vil jeg, jeg selv le i eders Ulykke, jeg vil spotte, naar det kommer, som I frygte for;
so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
27 naar det, som I frygte for, kommer som en Ødelæggelse, og eders Ulykke kommer som en Hvirvelvind, naar Angest og Trængsel kommer over eder:
wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.
28 Da skulle de paakalde mig, men jeg skal ikke svare, de skulle søge mig, men ikke finde mig.
Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,
29 Fordi de hadede Kundskab og udvalgte ikke Herrens Frygt,
darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
30 fordi de ikke vilde vide af mit Raad, men foragtede al min Revselse:
daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
31 Saa skulle de æde Frugten af deres Veje og blive mætte af deres egne Raad.
Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
32 Thi de uvidendes Frafald skal volde dem Død, og Daarers Tryghed skal ødelægge dem selv.
Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
33 Men hvo mig lyder, skal bo tryggelig og være rolig, uden Frygt for det onde.
Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.