< Ordsprogene 1 >

1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge,
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
2 for af dem at faa Visdom og Undervisning, for at forstaa Forstandens Ord;
pour connaître la sagesse et la discipline, pour acquérir le sens des paroles de sens,
3 for at modtage Undervisning i Klogskab, modtage Ret og Retfærdighed og Retvished;
pour recevoir les leçons de la prudence, de l'équité et de la justice et de la droiture,
4 for at give de uvidende Vid, de unge Kundskab og Kløgt.
pour donner la raison aux simples, et au jeune homme la connaissance et la pensée.
5 Hvo som er viis, høre til og gaa frem i Lærdom, og hvo som er forstandig, vinde Evne til at styre;
Que le sage écoute, et il augmentera sa conception, et l'expert gagnera de prudents conseils,
6 for at forstaa Ordsprog og Gaader, Vismænds Ord og deres mørke Taler.
pour comprendre les sentences et les discours voilés, les propos des sages et leurs énigmes.
7 Herrens Frygt er Begyndelse til Kundskab; Daarerne foragte Visdom og Undervisning.
La crainte de l'Éternel est le principe de la connaissance, les insensés méprisent la sagesse et la discipline.
8 Hør, min Søn! din Faders Undervisning, og forlad ikke din Moders Lov;
Ecoute, mon fils, la leçon de ton père, et ne néglige point la remontrance de ta mère!
9 thi de ere en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
Car elles sont à ta tête une couronne gracieuse, et des joyaux à ton col.
10 Min Søn! naar Syndere lokke dig, da samtyk ikke!
Mon fils, si des pécheurs veulent t'entraîner, n'y donne pas ton consentement!
11 Dersom de sige: Gak med os, vi ville lure efter Blod, vi ville efterstræbe den uskyldige, som er uden Sag;
S'ils disent: « Viens avec nous, épions le sang, dressons des pièges à l'innocent, qui l'est en vain;
12 vi ville, som Dødsriget, sluge dem levende, ja hele og holdne, som de, der nedfare i Hulen; (Sheol h7585)
engloutissons-les, comme les Enfers font des vivants, les innocents, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
13 vi ville finde alle Haande dyrebart Gods, vi ville fylde vore Huse med Rov;
nous gagnerons tous les trésors de prix, nous remplirons nos maisons de dépouilles
14 du skal tage din Lod iblandt os, vi ville alle sammen have een Pose:
tu tireras au sort ton lot avec nous, nous ferons tous bourse commune, » –
15 Min Søn! vandre ikke paa Vej med dem, hold din Fod tilbage fra deres Sti;
mon fils, ne fais pas route avec eux; tiens ton pied loin de leur voie!
16 thi deres Fødder haste til ondt, og de skynde sig for at udøse Blod;
Car leurs pieds courent à ce qui est mal. ils se hâtent pour aller répandre le sang.
17 thi forgæves udspændes Garn for alle Fugles Øjne;
Mais en vain le filet se déploie aux yeux de l'oiseau:
18 og de lure paa deres eget Blod, de efterstræbe deres eget Liv.
eux, c'est leur propre sang qu'ils épient, et c'est à leur vie même qu'ils dressent des pièges.
19 Saa ere enhvers Veje, som er hengiven til Gerrighed; den tager sine egne Herrers Liv.
Tel est le chemin de tous les hommes avides du gain, lequel ôte la vie à celui qui l'obtient.
20 Visdommen raaber udenfor, den opløfter sin Røst paa Gaderne;
La sagesse crie dans les rues, et sur les places fait entendre sa voix;
21 paa Hjørnet af de befærdede Gader raaber den; ved Indgangene til Portene, i Staden, taler den sine Ord:
à l'angle des rues bruyantes elle fait son appel; à l'avenue des Portes, dans la ville, elle dit ces mots:
22 Hvor længe ville I uvidende elske Uvidenhed, og Spotterne have Lyst til Spot, og Daarer hade Kundskab?
« Jusques à quand, faibles, aimerez-vous la faiblesse, et les moqueurs se plairont-ils dans la moquerie, et les présomptueux haïront-ils la connaissance?
23 Vender eder til min Revselse; se, jeg vil udgyde min Aand over eder, jeg vil kundgøre eder mine Ord.
Revenez à ma discipline! Voici, je verserai sur vous mon esprit, et vous ferai connaître mes paroles.
24 Efterdi jeg raabte, og I vægrede eder, jeg udrakte min Haand, og ingen gav Agt;
Or, puisque j'appelai, et que vous fûtes rénitents, que j'étendis la main, et que nul n'y prit garde,
25 og I lode alt mit Raad fare og vilde ikke vide af min Revselse:
et que vous avez dédaigné tous mes conseils, et n'avez point aimé ma discipline;
26 Saa vil jeg, jeg selv le i eders Ulykke, jeg vil spotte, naar det kommer, som I frygte for;
à mon tour je me rirai de vos maux; je me moquerai, quand l'alarme vous surviendra,
27 naar det, som I frygte for, kommer som en Ødelæggelse, og eders Ulykke kommer som en Hvirvelvind, naar Angest og Trængsel kommer over eder:
lorsque, comme l'ouragan, l'alarme vous surviendra et que votre ruine s'avancera comme la tempête; lorsque vous surviendront la détresse et l'angoisse.
28 Da skulle de paakalde mig, men jeg skal ikke svare, de skulle søge mig, men ikke finde mig.
Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas, ils me chercheront, mais ne me trouveront pas.
29 Fordi de hadede Kundskab og udvalgte ikke Herrens Frygt,
Parce qu'ils ont haï la science, et n'ont pas fait choix de la crainte de l'Éternel;
30 fordi de ikke vilde vide af mit Raad, men foragtede al min Revselse:
qu'ils n'ont point voulu de mes conseils, et qu'ils ont méprisé toutes mes leçons;
31 Saa skulle de æde Frugten af deres Veje og blive mætte af deres egne Raad.
ils se repaîtront du fruit de leurs voies, et se rassasieront de leurs propres conseils.
32 Thi de uvidendes Frafald skal volde dem Død, og Daarers Tryghed skal ødelægge dem selv.
Car les faibles trouvent la mort dans leur défection, et les présomptueux, leur perte dans leur sécurité;
33 Men hvo mig lyder, skal bo tryggelig og være rolig, uden Frygt for det onde.
mais qui m'écoute habitera sûrement, il sera tranquille, sans crainte de revers.

< Ordsprogene 1 >