< Ordsprogene 1 >
1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge,
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël;
2 for af dem at faa Visdom og Undervisning, for at forstaa Forstandens Ord;
Pour faire connaître la sagesse et l'instruction, pour faire comprendre les discours d'intelligence;
3 for at modtage Undervisning i Klogskab, modtage Ret og Retfærdighed og Retvished;
Pour faire recevoir une instruction de raison, de justice, de jugement, et d'équité;
4 for at give de uvidende Vid, de unge Kundskab og Kløgt.
Pour donner du discernement aux simples, de la connaissance et de la réflexion au jeune homme.
5 Hvo som er viis, høre til og gaa frem i Lærdom, og hvo som er forstandig, vinde Evne til at styre;
Le sage écoutera et deviendra plus instruit, et l'homme intelligent acquerra de la prudence,
6 for at forstaa Ordsprog og Gaader, Vismænds Ord og deres mørke Taler.
Afin d'entendre les sentences et les énigmes, les paroles des sages, et leurs discours profonds.
7 Herrens Frygt er Begyndelse til Kundskab; Daarerne foragte Visdom og Undervisning.
La crainte de l'Éternel est le principal point de la science; mais les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Hør, min Søn! din Faders Undervisning, og forlad ikke din Moders Lov;
Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
9 thi de ere en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
Car ce sont des grâces assemblées autour de ta tête, et des colliers à ton cou.
10 Min Søn! naar Syndere lokke dig, da samtyk ikke!
Mon fils, si les pécheurs veulent te séduire, n'y consens pas.
11 Dersom de sige: Gak med os, vi ville lure efter Blod, vi ville efterstræbe den uskyldige, som er uden Sag;
S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; tendons des pièges à l'innocent, sans qu'il en ait donné de sujet;
12 vi ville, som Dødsriget, sluge dem levende, ja hele og holdne, som de, der nedfare i Hulen; (Sheol )
Engloutissons-les tout vifs comme le Sépulcre, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
13 vi ville finde alle Haande dyrebart Gods, vi ville fylde vore Huse med Rov;
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 du skal tage din Lod iblandt os, vi ville alle sammen have een Pose:
Tu y auras ta part avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
15 Min Søn! vandre ikke paa Vej med dem, hold din Fod tilbage fra deres Sti;
Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; détourne ton pied de leur sentier.
16 thi deres Fødder haste til ondt, og de skynde sig for at udøse Blod;
Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour répandre le sang.
17 thi forgæves udspændes Garn for alle Fugles Øjne;
Or c'est en vain qu'on tend le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 og de lure paa deres eget Blod, de efterstræbe deres eget Liv.
Mais eux, ils dressent des embûches contre leur propre sang, et ils tendent des pièges à leur âme.
19 Saa ere enhvers Veje, som er hengiven til Gerrighed; den tager sine egne Herrers Liv.
Telles sont les voies de celui qui convoite le gain déshonnête, lequel perdra l'âme de ceux qui le poursuivent.
20 Visdommen raaber udenfor, den opløfter sin Røst paa Gaderne;
La souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places;
21 paa Hjørnet af de befærdede Gader raaber den; ved Indgangene til Portene, i Staden, taler den sine Ord:
Elle crie dans les carrefours, où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes; elle prononce ses paroles par la ville:
22 Hvor længe ville I uvidende elske Uvidenhed, og Spotterne have Lyst til Spot, og Daarer hade Kundskab?
Stupides, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les insensés auront-ils en haine la science?
23 Vender eder til min Revselse; se, jeg vil udgyde min Aand over eder, jeg vil kundgøre eder mine Ord.
Étant repris par moi, convertissez-vous. Voici, je vous communiquerai de mon esprit en abondance, je vous ferai comprendre mes paroles.
24 Efterdi jeg raabte, og I vægrede eder, jeg udrakte min Haand, og ingen gav Agt;
Puisque j'ai crié, et que vous avez refusé d'entendre; que j'ai étendu ma main, et que personne n'y a pris garde;
25 og I lode alt mit Raad fare og vilde ikke vide af min Revselse:
Puisque vous rejetez tous mes conseils, et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
26 Saa vil jeg, jeg selv le i eders Ulykke, jeg vil spotte, naar det kommer, som I frygte for;
Je me rirai, moi, de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra;
27 naar det, som I frygte for, kommer som en Ødelæggelse, og eders Ulykke kommer som en Hvirvelvind, naar Angest og Trængsel kommer over eder:
Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et votre calamité comme une tempête; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous.
28 Da skulle de paakalde mig, men jeg skal ikke svare, de skulle søge mig, men ikke finde mig.
Alors ils crieront vers moi, mais je ne répondrai point; ils me chercheront de grand matin, mais ils ne me trouveront point;
29 Fordi de hadede Kundskab og udvalgte ikke Herrens Frygt,
Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont point choisi la crainte de l'Éternel.
30 fordi de ikke vilde vide af mit Raad, men foragtede al min Revselse:
Ils n'ont point pris plaisir à mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes réprimandes.
31 Saa skulle de æde Frugten af deres Veje og blive mætte af deres egne Raad.
Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
32 Thi de uvidendes Frafald skal volde dem Død, og Daarers Tryghed skal ødelægge dem selv.
Car l'égarement des sots les tue, et la sécurité des insensés les perd.
33 Men hvo mig lyder, skal bo tryggelig og være rolig, uden Frygt for det onde.
Mais celui qui m'écoute, habitera en sûreté, et sera tranquille, sans être effrayé d'aucun mal.