< Ordsprogene 1 >
1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge,
Les Proverbes de Salomon, fils de David, et Roi d'Israël.
2 for af dem at faa Visdom og Undervisning, for at forstaa Forstandens Ord;
Pour connaître la sagesse et l'instruction, pour entendre les discours d'intelligence;
3 for at modtage Undervisning i Klogskab, modtage Ret og Retfærdighed og Retvished;
Pour recevoir une leçon de bon sens, de justice, de jugement et d'équité.
4 for at give de uvidende Vid, de unge Kundskab og Kløgt.
Pour donner du discernement aux simples, et de la connaissance et de l'adresse aux jeunes gens.
5 Hvo som er viis, høre til og gaa frem i Lærdom, og hvo som er forstandig, vinde Evne til at styre;
Le sage écoutera, et deviendra mieux appris, et l'homme intelligent acquerra de la prudence;
6 for at forstaa Ordsprog og Gaader, Vismænds Ord og deres mørke Taler.
Afin d'entendre les discours sentencieux, et ce qui est élégamment dit; les paroles des sages, et leurs énigmes.
7 Herrens Frygt er Begyndelse til Kundskab; Daarerne foragte Visdom og Undervisning.
La crainte de l'Eternel est la principale science; [mais] les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Hør, min Søn! din Faders Undervisning, og forlad ikke din Moders Lov;
Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
9 thi de ere en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
Car ce seront des grâces enfilées ensemble autour de ta tête, et des colliers autour de ton cou.
10 Min Søn! naar Syndere lokke dig, da samtyk ikke!
Mon fils, si les pécheurs te veulent attirer, ne t'y accorde point.
11 Dersom de sige: Gak med os, vi ville lure efter Blod, vi ville efterstræbe den uskyldige, som er uden Sag;
S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; épions secrètement l'innocent, quoiqu'il ne nous en ait point donné de sujet;
12 vi ville, som Dødsriget, sluge dem levende, ja hele og holdne, som de, der nedfare i Hulen; (Sheol )
Engloutissons-les tout vifs, comme le sépulcre; et tout entiers, comme ceux qui descendent en la fosse; (Sheol )
13 vi ville finde alle Haande dyrebart Gods, vi ville fylde vore Huse med Rov;
Nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 du skal tage din Lod iblandt os, vi ville alle sammen have een Pose:
Tu y auras ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
15 Min Søn! vandre ikke paa Vej med dem, hold din Fod tilbage fra deres Sti;
Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; retire ton pied de leur sentier.
16 thi deres Fødder haste til ondt, og de skynde sig for at udøse Blod;
Parce que leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang.
17 thi forgæves udspændes Garn for alle Fugles Øjne;
Car [comme] c'est sans sujet que le rets est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 og de lure paa deres eget Blod, de efterstræbe deres eget Liv.
Ainsi ceux-ci dressent des embûches contre le sang de ceux-là, et épient secrètement leurs vies.
19 Saa ere enhvers Veje, som er hengiven til Gerrighed; den tager sine egne Herrers Liv.
Tel est le train de tout homme convoiteux de gain [déshonnête], lequel enlèvera la vie de ceux qui y sont adonnés.
20 Visdommen raaber udenfor, den opløfter sin Røst paa Gaderne;
La souveraine Sapience crie hautement au dehors, elle fait retentir sa voix dans les rues.
21 paa Hjørnet af de befærdede Gader raaber den; ved Indgangene til Portene, i Staden, taler den sine Ord:
Elle crie dans les carrefours, là où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes, elle prononce ses paroles par la ville:
22 Hvor længe ville I uvidende elske Uvidenhed, og Spotterne have Lyst til Spot, og Daarer hade Kundskab?
Sots, [dit-elle], jusques à quand aimerez-vous la sottise? Et jusqu'à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les fous auront-ils en haine la science?
23 Vender eder til min Revselse; se, jeg vil udgyde min Aand over eder, jeg vil kundgøre eder mine Ord.
Etant repris par moi, convertissez-vous; voici, je vous donnerai de mon Esprit en abondance, et je vous ferai connaître mes paroles.
24 Efterdi jeg raabte, og I vægrede eder, jeg udrakte min Haand, og ingen gav Agt;
Parce que j'ai crié, et que vous avez refusé [d'ouïr]; parce que j'ai étendu ma main, et qu'il n'y a eu personne qui y prit garde;
25 og I lode alt mit Raad fare og vilde ikke vide af min Revselse:
Et parce que vous avez rejeté tout mon conseil, et que vous n'avez point agréé que je vous reprisse;
26 Saa vil jeg, jeg selv le i eders Ulykke, jeg vil spotte, naar det kommer, som I frygte for;
Aussi je me rirai de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra.
27 naar det, som I frygte for, kommer som en Ødelæggelse, og eders Ulykke kommer som en Hvirvelvind, naar Angest og Trængsel kommer over eder:
Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et que votre calamité viendra comme un tourbillon; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous;
28 Da skulle de paakalde mig, men jeg skal ikke svare, de skulle søge mig, men ikke finde mig.
Alors on criera vers moi, mais je ne répondrai point; on me cherchera de grand matin, mais on ne me trouvera point.
29 Fordi de hadede Kundskab og udvalgte ikke Herrens Frygt,
Parce qu'ils auront haï la science, et qu'ils n'auront point choisi la crainte de l'Eternel.
30 fordi de ikke vilde vide af mit Raad, men foragtede al min Revselse:
Ils n'ont point aimé mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes répréhensions.
31 Saa skulle de æde Frugten af deres Veje og blive mætte af deres egne Raad.
Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
32 Thi de uvidendes Frafald skal volde dem Død, og Daarers Tryghed skal ødelægge dem selv.
Car l'aise des sots les tue, et la prospérité des fous les perd.
33 Men hvo mig lyder, skal bo tryggelig og være rolig, uden Frygt for det onde.
Mais celui qui m'écoutera, habitera en sûreté, et sera à son aise sans être effrayé d'aucun mal.