< Ordsprogene 1 >

1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge,
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
2 for af dem at faa Visdom og Undervisning, for at forstaa Forstandens Ord;
Grâce à eux, on apprend à connaître la sagesse et la morale, à goûter le langage de la raison;
3 for at modtage Undervisning i Klogskab, modtage Ret og Retfærdighed og Retvished;
à accueillir les leçons du bon sens, la vertu, la justice et la droiture.
4 for at give de uvidende Vid, de unge Kundskab og Kløgt.
Ils donnent de la sagacité aux simples, au jeune homme de l’expérience et de la réflexion.
5 Hvo som er viis, høre til og gaa frem i Lærdom, og hvo som er forstandig, vinde Evne til at styre;
En les entendant, le sage enrichira son savoir, et l’homme avisé acquerra de l’habileté.
6 for at forstaa Ordsprog og Gaader, Vismænds Ord og deres mørke Taler.
On saisira mieux paraboles et sentences, les paroles des sages et leurs piquants aphorismes.
7 Herrens Frygt er Begyndelse til Kundskab; Daarerne foragte Visdom og Undervisning.
La crainte de l’Eternel est le principe de la connaissance; sagesse et morale excitent le dédain des sots.
8 Hør, min Søn! din Faders Undervisning, og forlad ikke din Moders Lov;
Ecoute, mon fils, les remontrances de ton père, ne délaisse pas les instructions de ta mère;
9 thi de ere en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
car elles forment un gracieux diadème pour ta tête et un collier pour ton cou.
10 Min Søn! naar Syndere lokke dig, da samtyk ikke!
Mon fils, si des criminels cherchent à t’entraîner, ne leur cède point;
11 Dersom de sige: Gak med os, vi ville lure efter Blod, vi ville efterstræbe den uskyldige, som er uden Sag;
s’ils disent: "Viens donc avec nous, nous allons combiner des meurtres, attenter sans motif à la vie de l’innocent;
12 vi ville, som Dødsriget, sluge dem levende, ja hele og holdne, som de, der nedfare i Hulen; (Sheol h7585)
comme le Cheol nous les engloutirons vivants, tout entiers comme ceux qui descendent dans la tombe. (Sheol h7585)
13 vi ville finde alle Haande dyrebart Gods, vi ville fylde vore Huse med Rov;
Nous ferons main basse sur tout objet de prix; nous remplirons nos maisons de butin.
14 du skal tage din Lod iblandt os, vi ville alle sammen have een Pose:
Tu associeras ton sort au nôtre: nous ferons tous bourse commune,"
15 Min Søn! vandre ikke paa Vej med dem, hold din Fod tilbage fra deres Sti;
mon fils, ne fraye pas avec eux, écarte tes pas de leur sentier;
16 thi deres Fødder haste til ondt, og de skynde sig for at udøse Blod;
car leurs pieds se précipitent vers le mal, ils ont hâte de répandre le sang.
17 thi forgæves udspændes Garn for alle Fugles Øjne;
Certes les filets paraissent dressés sans aucun but aux yeux de la gent ailée:
18 og de lure paa deres eget Blod, de efterstræbe deres eget Liv.
eux aussi en veulent à leur propre sang, et c’est à eux-mêmes qu’ils dressent un piège.
19 Saa ere enhvers Veje, som er hengiven til Gerrighed; den tager sine egne Herrers Liv.
Tel est le sort auquel court quiconque poursuit le lucre: il coûte la vie à ceux qui l’ambitionnent.
20 Visdommen raaber udenfor, den opløfter sin Røst paa Gaderne;
La sagesse prêche dans la rue; sur les voies publiques elle élève la voix.
21 paa Hjørnet af de befærdede Gader raaber den; ved Indgangene til Portene, i Staden, taler den sine Ord:
Elle appelle à elle au milieu des bruyants carrefours, à l’entrée des portes. En pleine ville, elle fait entendre ses discours:
22 Hvor længe ville I uvidende elske Uvidenhed, og Spotterne have Lyst til Spot, og Daarer hade Kundskab?
"Jusqu’à quand, niais, aimerez-vous la sottise, et vous, persifleurs, aurez-vous du goût pour la moquerie? Jusqu’à quand, insensés, haïrez-vous le savoir?
23 Vender eder til min Revselse; se, jeg vil udgyde min Aand over eder, jeg vil kundgøre eder mine Ord.
Cédez à mes remontrances; voici, je veux vous ouvrir les sources de mon esprit, vous enseigner mes paroles.
24 Efterdi jeg raabte, og I vægrede eder, jeg udrakte min Haand, og ingen gav Agt;
Puisque j’ai appelé et que vous avez refusé de m’entendre; puisque j’ai tendu la main et que personne n’y a fait attention;
25 og I lode alt mit Raad fare og vilde ikke vide af min Revselse:
puisque vous avez repoussé tous mes conseils et que vous n’avez pas voulu de mes remontrances,
26 Saa vil jeg, jeg selv le i eders Ulykke, jeg vil spotte, naar det kommer, som I frygte for;
en retour je rirai, moi, de votre malheur, je vous raillerai quand éclatera votre épouvante;
27 naar det, som I frygte for, kommer som en Ødelæggelse, og eders Ulykke kommer som en Hvirvelvind, naar Angest og Trængsel kommer over eder:
oui, quand éclatera votre épouvante, pareille à une tempête, et votre malheur, tel qu’un ouragan, quand fondront sur vous détresse et angoisse.
28 Da skulle de paakalde mig, men jeg skal ikke svare, de skulle søge mig, men ikke finde mig.
Alors on m’appellera et je ne répondrai point, on me cherchera, mais on ne me trouvera pas.
29 Fordi de hadede Kundskab og udvalgte ikke Herrens Frygt,
Aussi bien, ils ont détesté le savoir, ils n’ont eu aucun goût pour fa crainte de l’Eternel.
30 fordi de ikke vilde vide af mit Raad, men foragtede al min Revselse:
Ils n’ont pas voulu de mes conseils, n’ont eu que du dédain pour toutes mes réprimandes.
31 Saa skulle de æde Frugten af deres Veje og blive mætte af deres egne Raad.
Qu’ils se nourrissent donc du fruit de leur conduite, qu’ils se rassasient de leurs résolutions!
32 Thi de uvidendes Frafald skal volde dem Død, og Daarers Tryghed skal ødelægge dem selv.
Assurément, la rébellion des niais les perdra, et la fausse quiétude des sots causera leur ruine.
33 Men hvo mig lyder, skal bo tryggelig og være rolig, uden Frygt for det onde.
Mais quiconque m’écoute demeurera en sécurité, exempt de la crainte du malheur."

< Ordsprogene 1 >