< Ordsprogene 1 >

1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge,
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
2 for af dem at faa Visdom og Undervisning, for at forstaa Forstandens Ord;
pour connaître la sagesse et l’instruction, pour discerner les paroles d’intelligence;
3 for at modtage Undervisning i Klogskab, modtage Ret og Retfærdighed og Retvished;
pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture;
4 for at give de uvidende Vid, de unge Kundskab og Kløgt.
pour donner aux simples de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
5 Hvo som er viis, høre til og gaa frem i Lærdom, og hvo som er forstandig, vinde Evne til at styre;
Le sage écoutera, et croîtra en science, et l’intelligent acquerra du sens
6 for at forstaa Ordsprog og Gaader, Vismænds Ord og deres mørke Taler.
pour comprendre un proverbe et une allégorie, les paroles des sages et leurs énigmes.
7 Herrens Frygt er Begyndelse til Kundskab; Daarerne foragte Visdom og Undervisning.
La crainte de l’Éternel est le commencement de la connaissance; les fous méprisent la sagesse et l’instruction.
8 Hør, min Søn! din Faders Undervisning, og forlad ikke din Moders Lov;
Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
9 thi de ere en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou.
10 Min Søn! naar Syndere lokke dig, da samtyk ikke!
Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n’y acquiesce pas.
11 Dersom de sige: Gak med os, vi ville lure efter Blod, vi ville efterstræbe den uskyldige, som er uden Sag;
S’ils disent: Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour [guetter] l’innocent, sans cause;
12 vi ville, som Dødsriget, sluge dem levende, ja hele og holdne, som de, der nedfare i Hulen; (Sheol h7585)
nous les engloutirons vivants, comme le shéol, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
13 vi ville finde alle Haande dyrebart Gods, vi ville fylde vore Huse med Rov;
nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 du skal tage din Lod iblandt os, vi ville alle sammen have een Pose:
prends ton lot parmi nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous:
15 Min Søn! vandre ikke paa Vej med dem, hold din Fod tilbage fra deres Sti;
mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier;
16 thi deres Fødder haste til ondt, og de skynde sig for at udøse Blod;
car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang.
17 thi forgæves udspændes Garn for alle Fugles Øjne;
Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 og de lure paa deres eget Blod, de efterstræbe deres eget Liv.
et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour [guetter] leurs propres âmes.
19 Saa ere enhvers Veje, som er hengiven til Gerrighed; den tager sine egne Herrers Liv.
Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent.
20 Visdommen raaber udenfor, den opløfter sin Røst paa Gaderne;
La sagesse crie au-dehors, elle fait retentir sa voix sur les places;
21 paa Hjørnet af de befærdede Gader raaber den; ved Indgangene til Portene, i Staden, taler den sine Ord:
elle crie à l’entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes; elle prononce ses paroles dans la ville:
22 Hvor længe ville I uvidende elske Uvidenhed, og Spotterne have Lyst til Spot, og Daarer hade Kundskab?
Simples, jusques à quand aimerez-vous la simplicité, et [jusques à quand] les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots haïront-ils la connaissance?
23 Vender eder til min Revselse; se, jeg vil udgyde min Aand over eder, jeg vil kundgøre eder mine Ord.
Revenez à ma répréhension; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles.
24 Efterdi jeg raabte, og I vægrede eder, jeg udrakte min Haand, og ingen gav Agt;
Parce que j’ai crié et que vous avez refusé [d’écouter], parce que j’ai étendu ma main et que personne n’a pris garde,
25 og I lode alt mit Raad fare og vilde ikke vide af min Revselse:
et que vous avez rejeté tout mon conseil et que vous n’avez pas voulu de ma répréhension,
26 Saa vil jeg, jeg selv le i eders Ulykke, jeg vil spotte, naar det kommer, som I frygte for;
moi aussi je rirai lors de votre calamité, je me moquerai quand viendra votre frayeur,
27 naar det, som I frygte for, kommer som en Ødelæggelse, og eders Ulykke kommer som en Hvirvelvind, naar Angest og Trængsel kommer over eder:
quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l’angoisse viendront sur vous:
28 Da skulle de paakalde mig, men jeg skal ikke svare, de skulle søge mig, men ikke finde mig.
alors ils crieront vers moi, et je ne répondrai pas; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront point.
29 Fordi de hadede Kundskab og udvalgte ikke Herrens Frygt,
Parce qu’ils ont haï la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
30 fordi de ikke vilde vide af mit Raad, men foragtede al min Revselse:
qu’ils n’ont point voulu de mon conseil, qu’ils ont méprisé toute ma répréhension,
31 Saa skulle de æde Frugten af deres Veje og blive mætte af deres egne Raad.
ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasiés de leurs propres conseils.
32 Thi de uvidendes Frafald skal volde dem Død, og Daarers Tryghed skal ødelægge dem selv.
Car la révolte des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr.
33 Men hvo mig lyder, skal bo tryggelig og være rolig, uden Frygt for det onde.
Mais celui qui m’écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal.

< Ordsprogene 1 >