< Ordsprogene 1 >
1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge,
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
2 for af dem at faa Visdom og Undervisning, for at forstaa Forstandens Ord;
pour connaître la sagesse et l'instruction; pour comprendre les discours sensés;
3 for at modtage Undervisning i Klogskab, modtage Ret og Retfærdighed og Retvished;
pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l'équité et la droiture;
4 for at give de uvidende Vid, de unge Kundskab og Kløgt.
pour donner aux simples le discernement; au jeune homme la connaissance et la réflexion.
5 Hvo som er viis, høre til og gaa frem i Lærdom, og hvo som er forstandig, vinde Evne til at styre;
Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l'homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
6 for at forstaa Ordsprog og Gaader, Vismænds Ord og deres mørke Taler.
il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
7 Herrens Frygt er Begyndelse til Kundskab; Daarerne foragte Visdom og Undervisning.
La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Hør, min Søn! din Faders Undervisning, og forlad ikke din Moders Lov;
Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;
9 thi de ere en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
car c'est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
10 Min Søn! naar Syndere lokke dig, da samtyk ikke!
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
11 Dersom de sige: Gak med os, vi ville lure efter Blod, vi ville efterstræbe den uskyldige, som er uden Sag;
S'ils disent: « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l'innocent.
12 vi ville, som Dødsriget, sluge dem levende, ja hele og holdne, som de, der nedfare i Hulen; (Sheol )
Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
13 vi ville finde alle Haande dyrebart Gods, vi ville fylde vore Huse med Rov;
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
14 du skal tage din Lod iblandt os, vi ville alle sammen have een Pose:
tu tireras ta part au sort avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous. » —
15 Min Søn! vandre ikke paa Vej med dem, hold din Fod tilbage fra deres Sti;
Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
16 thi deres Fødder haste til ondt, og de skynde sig for at udøse Blod;
car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
17 thi forgæves udspændes Garn for alle Fugles Øjne;
C'est vainement qu'on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 og de lure paa deres eget Blod, de efterstræbe deres eget Liv.
eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches; c'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.
19 Saa ere enhvers Veje, som er hengiven til Gerrighed; den tager sine egne Herrers Liv.
Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
20 Visdommen raaber udenfor, den opløfter sin Røst paa Gaderne;
La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
21 paa Hjørnet af de befærdede Gader raaber den; ved Indgangene til Portene, i Staden, taler den sine Ord:
Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l'entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles:
22 Hvor længe ville I uvidende elske Uvidenhed, og Spotterne have Lyst til Spot, og Daarer hade Kundskab?
« Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
23 Vender eder til min Revselse; se, jeg vil udgyde min Aand over eder, jeg vil kundgøre eder mine Ord.
Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
24 Efterdi jeg raabte, og I vægrede eder, jeg udrakte min Haand, og ingen gav Agt;
« Puisque j'appelle et que vous résistez, que j'étends ma main et que personne n'y prend garde,
25 og I lode alt mit Raad fare og vilde ikke vide af min Revselse:
puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
26 Saa vil jeg, jeg selv le i eders Ulykke, jeg vil spotte, naar det kommer, som I frygte for;
moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l'épouvante,
27 naar det, som I frygte for, kommer som en Ødelæggelse, og eders Ulykke kommer som en Hvirvelvind, naar Angest og Trængsel kommer over eder:
quand l'épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l'angoisse.
28 Da skulle de paakalde mig, men jeg skal ikke svare, de skulle søge mig, men ikke finde mig.
« Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 Fordi de hadede Kundskab og udvalgte ikke Herrens Frygt,
Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont pas désiré la crainte de Yahweh,
30 fordi de ikke vilde vide af mit Raad, men foragtede al min Revselse:
parce qu'ils n'ont pas voulu de mes conseils, et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31 Saa skulle de æde Frugten af deres Veje og blive mætte af deres egne Raad.
ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
32 Thi de uvidendes Frafald skal volde dem Død, og Daarers Tryghed skal ødelægge dem selv.
Car l'égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
33 Men hvo mig lyder, skal bo tryggelig og være rolig, uden Frygt for det onde.
Mais celui qui m'écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »