< Ordsprogene 9 >
1 Visdommen har bygget sit Hus, har udhugget sine syv Piller;
Hekima amejenga nyumba yake; amechonga nguzo saba kutoka katika miamba.
2 hun har slagtet sit Slagtekvæg, blandet sin Vin og dækket sit Bord;
Ameandaa wanyama wake kwa chakula cha usiku; ameichanganya divai yake; na kuandaa meza yake.
3 hun har udsendt sine Piger, hun kalder fra Toppene af Stadens Høje:
Amewatuma watumishi wake kupeleka mialiko na kutoka mahali pa juu sana kwenye mji anaita:
4 Hvo der er uvidende, den vende sig hid; og til den, som fattes Forstand, siger hun:
“Wale wasiofunzwa waje hapa!” anawaambia wale wasionaufahamu.
5 Kommer hid, æder af mit Brød, og drikker af Vinen, som jeg har blandet.
Njoo, ule chakula, na unywe divai nimeshaichanganya.
6 Forlader Uvidenhed, saa skulle I leve, og gaar lige frem paa Forstandens Vej.
Acheni njia zenu za kijinga, na mkaishi; tembeeni katika njia ya ufahamu.
7 Hvo som revser en Spotter, henter sig Spot, og hvo som irettesætter den ugudelige, faar Skændsel til Løn.
Yeyote amrekebishaye mwenye dhihaka hukaribisha matusi na yeyote anayemshutumu mtu mbaya atapata madhara.
8 Sæt ikke en Spotter i Rette, at han ikke skal hade dig; sæt en viis i Rette, og han skal elske dig.
Usimshutumu mwenye dhihaka, ama atakuchukia; mshutumu mtu mwenye busara, naye atakupenda.
9 Giv den vise, og han skal blive visere; undervis den retfærdige, og han skal tage til i Lærdom.
Mpe mafundisho mtu mwenye busara, naye atakuwa na busara zaidi; mfundishe mtu mwenye haki, naye ataongeza elimu.
10 Herrens Frygt er Visdoms Begyndelse, og Kundskab om den Hellige er Forstand.
Hofu ya Mungu ni chanzo cha hekima na maarifa ya Mtakatifu ni ufahamu.
11 Thi ved mig skulle dine Dage blive mange, og flere Leveaar skulle vorde dig tillagte.
Maana kwa njia yangu siku zako zitazidishwa na uzima wako utaongezewa miaka.
12 Dersom du er viis, er du viis til dit eget Gavn; men spotter du, skal du bære det alene.
Kama unahekima, unahekima kwako mwenyewe, lakini ukidharau, utaibeba peke yako.
13 Daarskaben er en urolig Kvinde, idel Uvidenhed, og kender ikke noget.
Mwanamke mpumbavu anakelele nyingi- hajafunzwa wala haelewi chochote.
14 Og hun sidder ved sit Hus's Dør, paa en Stol paa Stadens Høje,
Anakaa kwenye mlango wa nyumba yake, kwenye kiti cha sehemu ya juu sana ya mji.
15 for at kalde paa dem, som gaa forbi ad Vejen, dem, som vandre ret frem paa deres Stier;
Anawaita kwa sauti wanaopita karibu, watu wale wanaotembea wima katika njia zao.
16 hvo der er uvidende, den vende sig hid; og den, som fattes Forstand, ham taler hun til.
Wale ambao hamjafunzwa njoni hapa ndani!” anawaambia wale wasio na akili. “
17 Stjaalet Vand er sødt, og lønligt Brød er lækkert.
Maji ya kuiba ni matamu na mkate unaoliwa kwa siri unapendeza.”
18 Men han ved ikke, at der er Dødninger der; de, som ere indbudne af hende, ere i Dødsrigets Dyb. (Sheol )
Lakini hajui kwamba wafu wapo pale, wageni wake wapo kwenye vina vya kuzimu. (Sheol )