< Ordsprogene 9 >

1 Visdommen har bygget sit Hus, har udhugget sine syv Piller;
Amagezi gazimbye ennyumba yaago, gagizimbidde ku mpagi musanvu.
2 hun har slagtet sit Slagtekvæg, blandet sin Vin og dækket sit Bord;
Gategese ennyama yaago ne wayini waago; gategese ekijjulo.
3 hun har udsendt sine Piger, hun kalder fra Toppene af Stadens Høje:
Gatumye abawala abaweereza bakoowoolere mu bifo ebigulumivu nti,
4 Hvo der er uvidende, den vende sig hid; og til den, som fattes Forstand, siger hun:
“Buli atalina kutegeera akyameko wano!” Eri abo abatalina magezi gabagamba nti,
5 Kommer hid, æder af mit Brød, og drikker af Vinen, som jeg har blandet.
“Mujje mulye ku mmere yange era munywe ne ku nvinnyo gwe ntabudde.
6 Forlader Uvidenhed, saa skulle I leve, og gaar lige frem paa Forstandens Vej.
Mulekeraawo obutaba na kutegeera mubeere balamu, era mutambulire mu kkubo ly’okumanya.”
7 Hvo som revser en Spotter, henter sig Spot, og hvo som irettesætter den ugudelige, faar Skændsel til Løn.
Oyo anenya omunyoomi ayolekera kuvumwa, n’oyo abuulirira omukozi w’ebibi yeeretera kuvumibwa.
8 Sæt ikke en Spotter i Rette, at han ikke skal hade dig; sæt en viis i Rette, og han skal elske dig.
Tonenyanga munyoomi, aleme okukukyawa, naye nenya ow’amagezi naye anaakwagalanga.
9 Giv den vise, og han skal blive visere; undervis den retfærdige, og han skal tage til i Lærdom.
Yigirizanga ow’amagezi naye aneeyongeranga okuba n’amagezi, yigirizanga omutuukirivu, aneeyongerangako okuyiga.
10 Herrens Frygt er Visdoms Begyndelse, og Kundskab om den Hellige er Forstand.
“Mu kutya Mukama amagezi mwe gasookera, era n’okumanya oyo Omutukuvu Katonda, kwe kutegeera.
11 Thi ved mig skulle dine Dage blive mange, og flere Leveaar skulle vorde dig tillagte.
Ku lwange oliwangaala emyaka mingi nnyo, era olyongerwako emyaka.
12 Dersom du er viis, er du viis til dit eget Gavn; men spotter du, skal du bære det alene.
Bw’obeera omugezi, amagezi go gakuyamba, naye bw’onyooma amagezi weerumya wekka.”
13 Daarskaben er en urolig Kvinde, idel Uvidenhed, og kender ikke noget.
Omukazi omusirusiru aleekaana, taba na mpisa era taba na magezi!
14 Og hun sidder ved sit Hus's Dør, paa en Stol paa Stadens Høje,
Era atuula mu mulyango gw’ennyumba ye, ne ku ntebe mu bifo eby’ekibuga ebisinga obugulumivu,
15 for at kalde paa dem, som gaa forbi ad Vejen, dem, som vandre ret frem paa deres Stier;
ng’akoowoola abo abayitawo, ababa batambula amakubo gaabwe abali ku byabwe.
16 hvo der er uvidende, den vende sig hid; og den, som fattes Forstand, ham taler hun til.
Abagamba nti, “Buli alina okumanya okutono ajje muno.” Era eri oyo atalina kutegeera agamba nti,
17 Stjaalet Vand er sødt, og lønligt Brød er lækkert.
“Amazzi amabbe nga gawooma! emmere eriibwa mu kyama ng’ewooma!”
18 Men han ved ikke, at der er Dødninger der; de, som ere indbudne af hende, ere i Dødsrigets Dyb. (Sheol h7585)
Naye oyo agwa mu kitimba kye tamanya nti nnyumba yakuzikirira, era nti abagenyi be bali mu buziba obw’emagombe. (Sheol h7585)

< Ordsprogene 9 >