< Ordsprogene 9 >
1 Visdommen har bygget sit Hus, har udhugget sine syv Piller;
Hikima ta gina gidanta; ta yi ginshiƙansa bakwai.
2 hun har slagtet sit Slagtekvæg, blandet sin Vin og dækket sit Bord;
Ta shirya abincinta gauraye da ruwan inabinta; ta kuma shirya teburinta.
3 hun har udsendt sine Piger, hun kalder fra Toppene af Stadens Høje:
Ta aiki bayinta mata, tana kuma kira daga wurare masu tsayi na birnin.
4 Hvo der er uvidende, den vende sig hid; og til den, som fattes Forstand, siger hun:
“Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo nan ciki!” Tana faɗa wa marasa hankali.
5 Kommer hid, æder af mit Brød, og drikker af Vinen, som jeg har blandet.
“Ku zo, ku ci abincina da ruwan inabin da na gauraye.
6 Forlader Uvidenhed, saa skulle I leve, og gaar lige frem paa Forstandens Vej.
Ku bar hanyoyinku marasa hankali za ku kuwa rayu; yi tafiya a hanyar fahimi.
7 Hvo som revser en Spotter, henter sig Spot, og hvo som irettesætter den ugudelige, faar Skændsel til Løn.
“Duk wanda ya yi wa mai ba’a gyara yana gayyatar zagi duk wanda ya tsawata wa mugu yakan gamu da cin mutunci.
8 Sæt ikke en Spotter i Rette, at han ikke skal hade dig; sæt en viis i Rette, og han skal elske dig.
Kada ka tsawata wa masu ba’a gama za su ƙi ka; ka tsawata wa mai hikima zai kuwa ƙaunace ka.
9 Giv den vise, og han skal blive visere; undervis den retfærdige, og han skal tage til i Lærdom.
Ka koya wa mai hikima zai kuwa ƙara hikima; ka koya wa mai adalci zai kuwa ƙara koyonsa.
10 Herrens Frygt er Visdoms Begyndelse, og Kundskab om den Hellige er Forstand.
“Tsoron Ubangiji shi ne mafarin hikima, sanin Mai Tsarki kuwa fahimi ne.
11 Thi ved mig skulle dine Dage blive mange, og flere Leveaar skulle vorde dig tillagte.
Gama ta wurina kwanakinka za su yi yawa, za a kuwa ƙara wa ranka shekaru.
12 Dersom du er viis, er du viis til dit eget Gavn; men spotter du, skal du bære det alene.
In kana da hikima, hikimarka za tă ba ka lada; in kai mai ba’a ne, kai kaɗai za ka sha wahala.”
13 Daarskaben er en urolig Kvinde, idel Uvidenhed, og kender ikke noget.
Wawancin mace a bayyane yake; ba ta da ɗa’a kuma ba ta da sani.
14 Og hun sidder ved sit Hus's Dør, paa en Stol paa Stadens Høje,
Takan zauna a ƙofar gidanta, a wurin zama a wurin mafi tsayi na birni,
15 for at kalde paa dem, som gaa forbi ad Vejen, dem, som vandre ret frem paa deres Stier;
tana kira ga masu wucewa, waɗanda suke tafiya kai tsaye a hanyarsu.
16 hvo der er uvidende, den vende sig hid; og den, som fattes Forstand, ham taler hun til.
“Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo cikin nan!” Tana ce wa marasa hankali.
17 Stjaalet Vand er sødt, og lønligt Brød er lækkert.
“Ruwan da aka sata ya fi daɗi; abincin da aka ci a ɓoye ya fi daɗi!”
18 Men han ved ikke, at der er Dødninger der; de, som ere indbudne af hende, ere i Dødsrigets Dyb. (Sheol )
Amma ba su san cewa matattu suna a can ba, cewa baƙinta suna a can cikin zurfin kabari ba. (Sheol )