< Ordsprogene 8 >
1 Mon ikke Visdommen raaber, og Forstanden opløfter sin Røst?
La sagesse n'est-elle pas un cri? La compréhension n'élève pas sa voix?
2 Paa Toppen af Højene ved Vejen, midt paa Stierne staar den;
Au sommet des hauts lieux, d'ailleurs, là où les chemins se rejoignent, elle se tient debout.
3 ved Siden af Portene, ved Udgangen af Staden, ved Indgangen til Portene raaber den:
Près des portes, à l'entrée de la ville, aux portes d'entrée, elle crie à haute voix:
4 Til eder, I Mænd, vil jeg raabe, og min Røst lyde til Menneskens Børn.
« Je vous appelle, hommes! J'envoie ma voix aux fils de l'humanité.
5 I uvidende! fatter Vid; og I Daarer! fatter Forstand.
Toi, simple, comprends la prudence! Imbéciles, ayez un cœur compréhensif!
6 Hører, thi jeg vil tale fyrstelige Ting og aabne mine Læber med Retvished.
Écoutez, car je vais dire des choses excellentes. L'ouverture de mes lèvres est pour les choses justes.
7 Thi min Gane taler Sandhed, og Ugudelighed er en Vederstyggelighed for mine Læber.
Car ma bouche dit la vérité. La méchanceté est une abomination pour mes lèvres.
8 I Retfærdighed ere alle min Munds Ord; der er intet fordrejet eller forvendt i dem.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes. Il n'y a rien de tordu ou de pervers en eux.
9 De ere alle rette for den forstandige og ligefremme for dem, som finde Kundskab.
Elles sont toutes claires pour celui qui comprend, droit à ceux qui trouvent la connaissance.
10 Tager imod min Undervisning og ikke imod Sølv og imod Kundskab fremfor udsøgt Guld.
Recevez mes instructions plutôt que de l'argent, la connaissance plutôt que l'or du choix.
11 Thi Visdom er bedre end Perler, og alle de Ting, man har Lyst til, kunne ikke lignes ved den.
Car la sagesse vaut mieux que les rubis. Toutes les choses que l'on peut désirer ne peuvent pas être comparées à elle.
12 Jeg, Visdommen, jeg har taget Bolig i Vidskab og besidder Kundskab om kløgtige Raad.
« Moi, la sagesse, j'ai fait de la prudence ma demeure. Découvrez la connaissance et la discrétion.
13 Herrens Frygt er at hade ondt; Hoffærdighed og Hovmodighed og Ondskabs Vej og den Mund, som taler forvendte Ting, hader jeg.
La crainte de Yahvé, c'est de haïr le mal. Je déteste l'orgueil, l'arrogance, la mauvaise voie et la bouche perverse.
14 Raad og hvad der har Bestand, hører mig til; jeg er Forstand, mig hører Styrke til.
Les conseils et les connaissances solides sont à moi. J'ai la compréhension et le pouvoir.
15 Ved mig regere Konger, og ved mig beskikke Fyrster Ret.
Par moi les rois règnent, et les princes décrètent la justice.
16 Ved mig herske Herskere og Høvdinger, alle Dommere paa Jorden.
C'est par moi que les princes gouvernent, les nobles, et tous les dirigeants justes de la terre.
17 Jeg elsker dem, som elske mig, og de, som søge mig, skulle finde mig.
J'aime ceux qui m'aiment. Ceux qui me cherchent assidûment me trouveront.
18 Rigdom og Ære er hos mig, varigt Gods og Retfærdighed.
Avec moi, la richesse, l'honneur, la richesse durable et la prospérité.
19 Min Frugt er bedre end Guld og ædelt Malm, og at vinde mig er bedre end udsøgt Sølv.
Mon fruit est meilleur que l'or, oui, que l'or fin, mon rendement que l'argent de choix.
20 Jeg vandrer paa Retfærdigheds Vej, midt paa Rettens Stier,
Je marche dans la voie de la justice, au milieu des chemins de la justice,
21 til at lade dem, som elske mig, arve varigt godt og til at fylde deres Forraadskamre.
afin que je puisse donner des richesses à ceux qui m'aiment. Je remplis leurs trésors.
22 Herren ejede mig som sin Vejs Begyndelse, forud for sine Gerninger, fra fordums Tid.
« Yahvé m'a possédé au début de son œuvre, avant ses exploits d'antan.
23 Fra Evighed er jeg indsat, fra det første af, før Jorden var.
J'ai été établi dès l'éternité, dès le commencement, avant que la terre n'existe.
24 Da Afgrundene endnu ikke vare, er jeg født, da Kilderne, som have meget Vand, ikke vare til.
Quand il n'y avait pas de profondeur, je suis né, quand il n'y avait pas de sources abondantes d'eau.
25 Før Bjergene bleve nedsænkede, før Højene bleve til, er jeg født.
Avant que les montagnes ne soient mises en place, avant les collines, je suis né;
26 Han havde endnu ikke skabt Jorden eller Markerne eller det første af Jordens Støv.
alors qu'il n'avait pas encore fait la terre et les champs, ni le début de la poussière du monde.
27 Der han beredte Himlene, da var jeg der, der han slog en Kreds oven over Afgrunden;
Quand il a établi les cieux, j'étais là. Quand il a tracé un cercle à la surface des profondeurs,
28 der han befæstede Skyerne heroventil, der Afgrundens Kilder fik deres faste Sted;
quand il a établi les nuages au-dessus, quand les sources des profondeurs sont devenues fortes,
29 der han satte Havet dets Grænse, at Vandene ikke skulde overtræde hans Befaling, der han lagde Jordens Grundvold:
quand il a donné à la mer sa limite, pour que les eaux ne violent pas son commandement, quand il a tracé les fondations de la terre,
30 Da var jeg hos ham som Kunstnerinde, og jeg var hans Lyst Dag for Dag, og jeg legede for hans Ansigt alle Tider;
alors j'étais l'artisan à ses côtés. J'étais un délice jour après jour, toujours en train de se réjouir devant lui,
31 jeg legede i Verden paa hans Jord, og min Lyst var hos Menneskens Børn.
se réjouissant de tout son monde. Mon plaisir était avec les fils des hommes.
32 Og nu, Børn, hører mig! og salige ere de, som tage Vare paa mine Veje.
« Maintenant, mes fils, écoutez-moi, car heureux sont ceux qui gardent mes voies.
33 Hører Undervisning og bliver vise, og lader den ikke fare!
Écoute l'instruction, et sois sage. Ne le refusez pas.
34 Saligt er det Menneske, som hører mig, saa at han dagligt vaager ved mine Døre og tager Vare paa mine Dørstolper.
Heureux l'homme qui m'écoute, qui veillent quotidiennement à mes portes, qui attendent aux poteaux de ma porte.
35 Thi hvo mig finder, han finder Livet og faar Velbehag hos Herren.
Car celui qui me trouve trouve la vie, et obtiendra la faveur de Yahvé.
36 Men hvo, som synder imod mig, skader sin Sjæl; alle, som mig hade, elske Døden.
Mais celui qui pèche contre moi fait du tort à sa propre âme. Tous ceux qui me détestent aiment la mort. »