< Ordsprogene 8 >

1 Mon ikke Visdommen raaber, og Forstanden opløfter sin Røst?
智慧不是在呼喚,明智不是在發出她的呼聲嗎﹖
2 Paa Toppen af Højene ved Vejen, midt paa Stierne staar den;
她站在高崗上,站在通衢大道上,
3 ved Siden af Portene, ved Udgangen af Staden, ved Indgangen til Portene raaber den:
她在城門口,在城入口處大聲喊說:
4 Til eder, I Mænd, vil jeg raabe, og min Røst lyde til Menneskens Børn.
人呀! 我在向你們呼喚,我在對人子發出呼聲:
5 I uvidende! fatter Vid; og I Daarer! fatter Forstand.
幼稚的人,你們應學習機智;愚昧的人,你們應學習聰明。
6 Hører, thi jeg vil tale fyrstelige Ting og aabne mine Læber med Retvished.
你們且聽,因為我要講論卓絕的事,開口述說正直的事。
7 Thi min Gane taler Sandhed, og Ugudelighed er en Vederstyggelighed for mine Læber.
的確,我的口只暢談真理,我厭惡虛詐的唇舌。
8 I Retfærdighed ere alle min Munds Ord; der er intet fordrejet eller forvendt i dem.
凡我口述的,無不正直,毫無歪曲或乖僻。
9 De ere alle rette for den forstandige og ligefremme for dem, som finde Kundskab.
我的話為明白的人是誠實的,為有智識的人是正確的。
10 Tager imod min Undervisning og ikke imod Sølv og imod Kundskab fremfor udsøgt Guld.
你們應聽取我的教訓,而不要銀子;應汲取智識,而不取純金;
11 Thi Visdom er bedre end Perler, og alle de Ting, man har Lyst til, kunne ikke lignes ved den.
因為智慧勝過任何珍珠,任何可貪戀的事都不能與她倫比。
12 Jeg, Visdommen, jeg har taget Bolig i Vidskab og besidder Kundskab om kløgtige Raad.
我──智慧──與機智同居,擁有知識和見識。
13 Herrens Frygt er at hade ondt; Hoffærdighed og Hovmodighed og Ondskabs Vej og den Mund, som taler forvendte Ting, hader jeg.
敬畏上主,就是憎恨邪惡傲慢驕橫,邪惡的行徑和欺詐的口舌,我都憎惡。
14 Raad og hvad der har Bestand, hører mig til; jeg er Forstand, mig hører Styrke til.
機謀才智,屬我所有;聰明勇敢,亦屬於我。
15 Ved mig regere Konger, og ved mig beskikke Fyrster Ret.
藉著我,君王執政,元首秉公行義;
16 Ved mig herske Herskere og Høvdinger, alle Dommere paa Jorden.
藉著我,統治者統治,王侯治理邦土。
17 Jeg elsker dem, som elske mig, og de, som søge mig, skulle finde mig.
我愛那愛我的人;凡尋求我的,必找著我。
18 Rigdom og Ære er hos mig, varigt Gods og Retfærdighed.
富貴榮譽,恒產正義,都屬我有。
19 Min Frugt er bedre end Guld og ædelt Malm, og at vinde mig er bedre end udsøgt Sølv.
我的果實,勝過黃金純金;我的出產,比淨銀還要寶貴。
20 Jeg vandrer paa Retfærdigheds Vej, midt paa Rettens Stier,
我走在正義的路上,走在公平的路上,
21 til at lade dem, som elske mig, arve varigt godt og til at fylde deres Forraadskamre.
使愛我者獲得產業,充滿他們的寶庫。
22 Herren ejede mig som sin Vejs Begyndelse, forud for sine Gerninger, fra fordums Tid.
上主自始即拿我作他行動的起始,作他作為的開端:
23 Fra Evighed er jeg indsat, fra det første af, før Jorden var.
大地還沒有形成以前,遠自太古,從無始我已被立;
24 Da Afgrundene endnu ikke vare, er jeg født, da Kilderne, som have meget Vand, ikke vare til.
深淵還沒有存在,水泉還沒有湧出以前,我已受生;
25 Før Bjergene bleve nedsænkede, før Højene bleve til, er jeg født.
山嶽還沒有奠定,丘陵還沒有存在以前,我已受生。
26 Han havde endnu ikke skabt Jorden eller Markerne eller det første af Jordens Støv.
那時,上主還沒有創造大地、原野、和世上土壤的原質;
27 Der han beredte Himlene, da var jeg der, der han slog en Kreds oven over Afgrunden;
當他建立高天時,我已在場;當他在深淵之上劃出穹蒼時,
28 der han befæstede Skyerne heroventil, der Afgrundens Kilder fik deres faste Sted;
當他上使穹蒼穩立,下使淵源固定時,
29 der han satte Havet dets Grænse, at Vandene ikke skulde overtræde hans Befaling, der han lagde Jordens Grundvold:
當他為滄海劃定界限,令水不要越境,給大地奠定基礎時,
30 Da var jeg hos ham som Kunstnerinde, og jeg var hans Lyst Dag for Dag, og jeg legede for hans Ansigt alle Tider;
我已在他身旁,充作技師。那時,我天天是他的喜悅,不斷在他前歡躍,
31 jeg legede i Verden paa hans Jord, og min Lyst var hos Menneskens Børn.
歡躍於塵寰之間,樂與世人共處。
32 Og nu, Børn, hører mig! og salige ere de, som tage Vare paa mine Veje.
那麼,我兒,你們且聽我:遵循我道路的人是有福的。
33 Hører Undervisning og bliver vise, og lader den ikke fare!
你們該聽從教訓,做一智慧人,不要把她拋棄。
34 Saligt er det Menneske, som hører mig, saa at han dagligt vaager ved mine Døre og tager Vare paa mine Dørstolper.
凡聽從我言,天天在我門前守候,在我門框旁侍立的人,是有福的。
35 Thi hvo mig finder, han finder Livet og faar Velbehag hos Herren.
因為誰找到我,便是找到生命,他必由上主獲得恩寵。
36 Men hvo, som synder imod mig, skader sin Sjæl; alle, som mig hade, elske Døden.
但是那得罪我的,等於傷害自己;凡憎恨我的,是自找死亡。

< Ordsprogene 8 >