< Ordsprogene 7 >

1 Min Søn! bevar mine Ord, og gem mine Bud hos dig.
Hijo mío, cumple mis palabras y deja que mis reglas estén guardadas en tu mente.
2 Hold mine Bud, saa skal du leve, og min Lov som din Øjesten.
Guarda mis reglas y tendrás vida; deja que mi enseñanza sea para ti como la luz de tus ojos;
3 Bind dem om dine Fingre, skriv dem paa dit Hjertes Tavle!
Déjalos moslos fijar en tus dedos, y grabados en tu corazón.
4 Sig til Visdommen: Du er min Søster, og Forstanden kalde du din Kynding;
Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; que el conocimiento se llame tu amigo especial:
5 for at den maa bevare dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte.
para que te guarden de la mujer adúltera, de la mujer extraña de palabras seductoras.
6 Thi jeg saa ud af mit Hus's Vindu, igennem mit Gitter;
Mirando desde mi casa, y mirando por la ventana,
7 og jeg saa iblandt de uerfarne, jeg blev var iblandt Sønnerne et ungt Menneske, som fattedes Forstand,
vi entre los jóvenes inexpertos, a uno más necio que todos.
8 og han gik forbi paa Gaden ved hendes Hjørne og skred frem ad Vejen til hendes Hus,
Caminando en la calle cerca del recodo de su camino, yendo hacia la casa de ella,
9 i Tusmørket om Aftenen efter Dagen, midt i Natten og Mørket.
Al anochecer, en el tarde del día, en la oscuridad negra de la noche.
10 Og se, en Kvinde mødte ham i Horesmykke og underfundig i Hjertet,
Y la mujer salió a él, con el vestido de una mujer prostituta, con un corazón astuto;
11 støjende og ustyrlig, hendes Fødder kunne ikke blive i hendes Hus.
Ella es una mujer ligera y sin escrúpulos; sus pies no se quedan en su casa.
12 Stundom er hun ude, stundom paa Gaderne og lurer ved alle Hjørner.
Ahora está en la calle, ahora en los espacios abiertos, esperando en las esquinas.
13 Og hun tog fat paa ham og kyssede ham, hun gjorde sit Ansigt frækt og sagde til ham:
Entonces ella lo tomó de su mano, y lo besó, y sin vergüenza ella le dijo:
14 Der paalaa mig Takoffer, i Dag har jeg betalt mine Løfter;
Tengo un banquete de ofrendas de paz, porque hoy mis juramentos han sido efectuados.
15 derfor er jeg gaaet ud at møde dig, at søge dit Ansigt, og jeg har fundet dig.
Así que salí con la esperanza de conocerte, buscándote con cuidado, y ahora te tengo a ti.
16 Jeg har redet mit Leje med Tæpper, med stribet Tøj af Garn fra Ægypten;
Mi cama está cubierta con cojines de costura, con telas de colores del hilo de algodón de Egipto;
17 jeg har overstænket min Seng med Myrra. Aloe og Kanel;
He hecho mi cama dulce con perfumes y especias.
18 kom, lader os beruse os i Kærlighed indtil Morgenen, lader os forlyste os i Elskov;
Venga, disfrutemos de nuestro placer en el amor hasta la mañana, teniendo gozo en las delicias del amor.
19 thi Manden er ikke hjemme, han er faren lang Vej bort;
Porque el dueño de la casa se aleja en un largo viaje:
20 han tog Pengeknuden med sig, han kommer hjem til Fuldmaanedagen.
Ha tomado una bolsa de dinero con él; él regresará a la luna llena.
21 Hun bøjede ham med sin megen Overtalelse, tilskyndte ham med sine smigrende Læber.
Con sus bellas palabras ella lo venció, lo convenció con sus labios seductores.
22 Hvo der hastelig gaar efter hende, kommer som Oksen til Slagterbænken og som i Fodlænken, der er til Daarens Tugtelse,
El hombre necio va tras ella, como un buey que va a morir, como un ciervo tirado por una cuerda;
23 indtil en Pil sønderskærer hans Lever; ligesom Fuglen skynder sig til Snaren og ved ikke, at det gælder dens Liv.
Como un pájaro cayendo en una red; sin pensar que su vida está en peligro, hasta que una flecha entra en su costado.
24 Saa hører mig nu, I Børn! og agter paa min Munds Ord!
Ahora, mis hijos, escúchenme; presten atención a los dichos de mi boca;
25 Lad dit Hjerte ikke vige af til hendes Veje, lad dig ikke forvildes paa hendes Stier;
No vuelvas tu corazón a sus caminos, no vayas siguiendo sus pasos.
26 thi mange ere de gennemborede, som hun har fældet, og mangfoldige alle de, hun har ihjelslaget.
Porque los heridos y humillados por ella son numerosos; y todos los que han muerto a través de ella son un gran ejército.
27 Hendes Hus ere Veje til Dødsriget; de gaa ned til Dødens Kamre. (Sheol h7585)
Su casa es el camino al inframundo, bajando a las salas de la muerte. (Sheol h7585)

< Ordsprogene 7 >